•  
  • Betreff

    devolver la visita

    Quellen
    "te agradezco tu visita a nuestras oficinas, la cual esperamos poder devolverte"
    Kommentar
    sagt man auf deutsch etwas änhlinches??
    auf spanisch ist höfflich das zu sagen...
    VerfasserBealago (1200421) 21 Aug. 17, 13:39
    Kommentar
    den Besuch erwiedern
    #1Verfasserqarikani (380368) 21 Aug. 17, 13:48
    Kommentar
    Wäre es denn richtig?:
    "Ich bedanke mich sehr bei Ihnen für Ihren Besuch während Ihres Urlaubs in Spanien und würden uns freuen, wenn wir den erwidern könnten"

    Vielen Dank!!
    #2VerfasserBealago (1200421) 21 Aug. 17, 13:57
    Kommentar
    Pssst : Besuch erwidern


    ... und, als Vorschlag : ... wenn wir diesen erwidern könnten"
    #3Verfasserno me bré (700807) 21 Aug. 17, 14:02
    Kommentar
    Auf Geschäftsebene ist ein "Erwiderungsbesuch" vermutlich durchaus wahrscheinlich ... auf privater Ebene habe ich die Erfahrung gemacht, dass Spanier Sätze wie "A ver si venís a vernos!" oder gar "Cuando queráis, volvéis a hacernos una visita!" nicht als Versprechen oder Zukunftspläne, sondern als simple Floskeln benutzen.

    Will sagen: lädt Dich ein Spanier (zu etwas, was in der mittelbaren Zukunft liegt) ein, vergewissere Dich besser zweimal, ob er dies auch wirklich meint.

    In der folgenden kurzen Abhandlung haben Beyrich und Borowski dies ausführlich untersucht:


    Dort besonders Kapitel "3.1 El grado de accción implícita"
    #4VerfasserK-Pax (1120957) 21 Aug. 17, 14:42
    Kommentar
    uyyyy qué pena con mi -ie-. Cada vez más herrumbre en mi alemán...
    #5Verfasserqarikani (380368) 21 Aug. 17, 16:29
    Quellen
    Kommentar
    qarikani, auch der des Deutschen mächtige Deutsche muß manchmal verzweifeln:

    reflektieren – widerspiegeln (nicht wiederspiegeln)
    Reflexion (nicht Reflektion, sehr wohl aber engl. reflection)

    Hoffentlich ist alles richtig wiedergegeben.
    #6Verfasserriemann (1040979) 21 Aug. 17, 18:08
    Kommentar
    gracias por el consuelo, riemann, la verdad que a veces caigo como chorlito y a veces me desespero y no sé para dónde disparar...

    Soy como ese perro salchicha húngaro del antiquísimo chiste, que en tiempos de Guerra Fría se encontró con un perro paisano en Viena. El paisano lo ve llorando al salchicha y le pregunta que porqué tan triste. Y le contesta el salchicha: "Pues es que aquí nadie me cree que en mi tierra era un sanbernardo"..

    Así me está sucediendo con mi alemán.... ¡qué pena! jejeje
    #7Verfasserqarikani (380368) 22 Aug. 17, 02:41
    Quellen
    #7 "le pregunta que porqué tan triste"
    Kommentar
    Correcturito oder Korrektürchen heißt es wohl (oder: wer in meinen Beiträgen einen Fehler findet, darf ihn (für sich) behalten).

    Aber dennoch:


    b) por qué
    Se trata de la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o exclamativo qué (palabra tónica que se escribe con tilde diacrítica para distinguirla del relativo y de la conjunción que). Introduce oraciones interrogativas y exclamativas directas e indirectas:
    ¿Por qué no viniste ayer a la fiesta?
    No comprendo por qué te pones así.
    ¡Por qué calles más bonitas pasamos!
    Obsérvese que, a diferencia del sustantivo porqué, la secuencia por qué no puede sustituirse por términos como razón, causa o motivo.

    le pregunta que por qué [está] tan triste

    Andererseits erinnert mich der Witz (?) mit den Hunden an einen anderen Hundewitz, den mit dem kalifornischen Fuchs und dem mexikanischen Hund. Aber den gebe ich hier besser nicht wieder ...
    #8VerfasserK-Pax (1120957) 22 Aug. 17, 08:40
    Kommentar
    k-pax: Para eso tenemos el Quasselzimmer. Para reirse otro rato -2.
    #9Verfasserdalata (1114813) 23 Aug. 17, 08:15
    Quellen
    k-pax: Para eso tenemos el Quasselzimmer. Para reirse otro rato -2.
    Kommentar
    Ist mir bekannt. Genau deshalb habe ich den Witz hier auch erst gar nicht wiedergegeben.
    #10VerfasserK-Pax (1120957) 23 Aug. 17, 09:18
    Vorschlageinen Gegenbesuch machen
    Kommentar
    als Alternative

    Vielen Dank für Deinen/ Ihren Besuch in unserer Firma. Hoffentlich klappt es mal mit einem Gegenbesuch.
    #11Verfassercosteña (589861) 23 Aug. 17, 11:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt