Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    Owing to the burden of ...

    Subject

    Owing to the burden of ...

    Sources
    AS: Owing to the burden of complying with EU regulation, our company will exclude EU participants until it will be ready to undertake the compliance process.

    ZS: Angesichts der Last, EU-Regulierungsvorschriften zu genügen, sieht sich unser Unternehmen gezwungen, seine Türen für Teilnehmer aus der EU vorerst zu schließen, bis das Unternehmen bereit ist, einen entsprechenden Compliance-Prozess in die Wege zu leiten.
    Comment
    Vorliegender Text darf ruhig freier übersetzt werden, jedoch habe ich einige Schwierigkeiten, das "burden" gescheit ins Deutsche zu übertragen.

    Habt ihr vielleicht Formulierungsvorschläge, wie man dieses Wort geschickt in einem deutschen Satz unterbringen könnte?

    Vielen Dank!
    Authorstorial (903304) 26 Jan 18, 19:01
    Sources
    Angesichts des (hohen) Aufwands, den die Einhaltung der EU-Regeln
    uns aufzwingen würde,...
    mit sich bringen würde,...
    #1Author Harald (dede) [de] (370386) 26 Jan 18, 19:12
    Comment
    "hoher Aufwand" war das Wort, was ich gesucht hatte! Vielen vielen Dank! xD
    #2Authorstorial (903304) 26 Jan 18, 20:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt