danke für den hinweis auf den schier endlosen thread...!
nach dem mir (beim überfliegen) am plausibelsten scheinenden beitrag (s.u.) muss es also immer (!) "de alto" heißen, wie "de altura" (weil substantivisch)...
"Alto, largo, ancho son en principio adjetivos: Esos niños son muy altos. Esta chaqueta me queda larga. El río Amazonas es anchísimo. Como adjetivos se pueden variar y hacer concordar con sus respectivos sustantivos. (niños, chaqueta, río).
Pero estas mismas palabras también son sustantivos:
Alto, como sustantivo, es altura y tiene género neutro: Lo alto de este árbol, lo alto de una mesa. Y como sustantivo no tiene por qué coincidir en género y número con los objetos a los cuales se aplica: Lo alto de esas casas.
Para precisar una medida de altura se usa la preposición de: Esta casa mide seis metros de alto. Este árbol tiene veinte metros de alto. Es incorrecto entonces decir "esta casa mide seis metros de alta". O estos árboles miden veinte metros de altos. Simillar razonamiento se aplica con los sustantivos lo ancho, lo largo, lo grueso. Saludos"