Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    talvolta

    Fonti
    Ist "oft genug", für "talvolta" (im LEO-WB nicht gefunden) auch möglich?
    Beispiel aus einem Artikel des Corriere d'Italia >

    [ ... ] "Passata la bufera delle elezioni, spesso è capitato che i partiti italiani, talvolta al governo proprio grazie ai voti raccattati all’estero, si siano completamente dimenticati di ricompensare questi loro simpatizzanti. "

    ... die oft genug an der Regierung sind gerade dank der mühsam zusammengegabelten Stimmen der Auslandsitaliener .

    Commento
    Das angegebene "bisweilen" entspräche ja dem "oft genug" ?? - (in der sinngemäßen Übersetzung auf jeden Fall) - Sollte man dann "oft genug" ins Wörterbuch hineinnehmen?
    Autore sebsn (1039076) 21 Feb 18, 14:18
    Risultati dal dizionario
    talvolta  adv.jemals
    talvolta  adv.manchmal
    talvolta  adv.bisweilen
    talvolta  adv.mitunter
    talvolta  adv.zuweilen
    talvolta  adv.zuzeiten
    talvolta  adv.zwischendurch   - ab und zu
    Fonti
    Commento
    In "oft genug" scheint mir allerdings eine Interpretation mitzuschwingen, die nicht unbedingt dem "talvolta" zu entnehmen ist (wenngleich ich nachvollziehen kann, warum Du darüber nachdenkst).
    Wenn man die LEO-Vorschläge "mitunter", "manchmal", "bisweilen" liest, bedeutet das doch schlicht "von Zeit zu Zeit" (also "nicht immer/ständig").

    Auch in dieser Quelle:
    gibt es keinen Hinweis auf Deine Interpretation.

    Und würde man für "oft genug" nicht auch (wie oben verlinkt) eher gleich "abbastanza spesso" schreiben?

    ... also ich würde Deinen Vorschlag nicht ohne Weiteres unterstützen.
    Jedoch bin ich der ...
    #1Autore weißnix (236288) 21 Feb 18, 14:45
    Fonti
    http://www.treccani.it/vocabolario/talvolta_%...

    talvolta /tal'vɔlta/ avv. [grafia unita di tal(evolta]. - 1. [per indicare il ripetersi saltuario di un evento: t. l'occhio inganna] ≈ a (o alle o alcune) volte, di quando in quando, di tanto in tanto, occasionalmente, ogni tanto, saltuariamente, talora. ↑ (lett., scherz.) giammai, mai. ↔ di frequente, frequentemente, spesso. 2. [in correlazione con talaltra (sottint. volta) o ripetuto con lo stesso senso: t. si ride, talaltra (o t.) si piange] ≈ a (o alcune o alle) volte, in alcuni casi, qualche volta.


    Commento
    Mit oft genug habe ich den Eindruck von Regelmäßigkeit: mit talvotla den Gegenteil.

    manchmal, hin und wieder

    Schluesswort ist saltuariamente=gelegentlich. Im Gegenteil zu spesso (oft)
    #2Autore Daniela71 (1221126) 21 Feb 18, 15:36
    Commento
    Danke für die erhellenden Eingaben!
    Ich schlage mich gerade mit der Übersetzung des ganzen Artikels durch - lol - OMG.
    - hab mich festgebissen in einer Art Ehrgeiz.
    Würdet ihr jetzt laut aufschreien, wenn ihr korrigieren müsstet? - @daniela71: Regelmässigkeit steckt nicht in "oft genug", @weißnix: du hast selbstverständlich recht, es ist eine Art Interpretation und bedeutet in etwa: zwar NICHT so oft, aber doch hin und wieder und oft genug. - Es klingt halt im Zusammenhang gut ... und es ist auch möglich, dass jemand, der da "oft genug" liest, eine leise Klage über die Zustände mitklingen hört ... und das passt ja zum ganzen Artikel.
    #3Autore sebsn (1039076) 21 Feb 18, 16:04
    Commento
    @#3 - sebsn, wie gesagt, ich sehe Deinen Punkt. Es kommt wohl drauf an, wofür die Übersetzung gebraucht wird. Wenn Du das nur für Dich selbst übersetzt, kannst Du jegliche Interpretation hineinschreiben.

    Ich bin kein Profi-Übersetzer und kenne mich mit den einschlägigen Vorgaben,
    wie wörtlich man (wann, wofür) zu übersetzen hat, nicht wirklich aus...
    #4Autore weißnix (236288) 21 Feb 18, 16:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt