Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Plötzlich klingelt es / Es hat geklingelt

    Subject

    Plötzlich klingelt es / Es hat geklingelt

    Sources
    Die Ehepartner sitzen abends gemeinsam auf dem Sofa und schauen einen Film. Plötzlich klingelt es. Der Gatte merkt an: „Es hat geklingelt“. Die Ehefrau reagiert jedoch so gar nicht und schaut besonders konzentriert und ungerührt den Film weiter.  Ein klassisches Beispiel einer nicht vollständig gelungenen  Kommunikation.
    Comment
    This is supposed to be vague as it is about miscommunication. The problem is that I don't like these:

    Suddenly there is a ringing sound
    Something rang

    because normally you would say, "The telephone/doorbell/church bells rang". I am having a Problem finding something equally as vague as the German Version.

    Any suggestions?
    Author miamibremen (279037) 21 Feb 18, 14:49
    Comment
    I don't see how "suddenly the door bell rang" would be wrong here. What are you trying to accomplish?
    #1Author dude (253248) 21 Feb 18, 14:51
    Comment
    Whatever is ringing is supposed to be unclear to the reader, as it is unclear to the wife. We don't know what is ringing.
    #2Author miamibremen (279037) 21 Feb 18, 14:53
    Comment
    Suddenly something rang?
    #3Author dude (253248) 21 Feb 18, 14:54
    Comment
    Wenn "es" geklingelt, würde ich darunter üblicherweise die Türklingel verstehen
    #4Author corbie (745439) 21 Feb 18, 15:23
    Comment
    Zustimmung zu #4. Wenn man sagt, "es klingelt", meint man damit die Türklingel. Nicht das Telefon und schon gar keine Kirchenglocken (die klingeln nicht, sie läuten).
    #5Author dirk (236321) 21 Feb 18, 15:45
    Comment
    +1 für die Türklingel.

    Die Mehrdeutigkeit oder Unklarkeit in der Konversation liegt nicht in der Frage, was geklingelt hat, sondern was der Sprecher (der Mann) damit sagen will. Möchte er, dass seine Frau zur Tür geht? Wahrscheinlich ja, er sagt es aber nicht.
    #6Author Nirak (264416) 21 Feb 18, 17:41
    Comment
    As ##4, 5, and 6 said, it is not unclear to the reader or to the husband where the ringing sound is coming from: "es klingelt" is shorthand for "es klingelt an der Tür. The communication problem is not that they or we don't know what rang, but rather the following:

    The couple are watching TV. Suddenly the doorbell rings. The husband says "the doorbell rang" (or words to that effect), but what he implies is of course "dear wife, please get up and go and have a look who that might be at our door". The wife either does not know that this is what he actually means with his statement, or maybe she does know but chooses to ignore it, and remains seated with her eyes glued to the screen.
    So the husband is now unhappy because he thinks he made it quite clear what he wanted his wife to do. If he had actually asked her to get up and go to the door, the communication would have had the desired effect (or at least she would have had to reply).
    #7Author Dragon (238202) 21 Feb 18, 18:32
    Comment
    And depending on the composure of the wife, hubby might have a broken arm :-D
    #8Author B.L.Z. Bubb (601295) 21 Feb 18, 18:50
    Comment
    Are you advocating domestic violence again, Bubb?
    #9Author dude (253248) 21 Feb 18, 19:26
    Comment
    Wenn sie die Türklingel nicht hört - oder nicht hören will - dann hört sie wohl seinen Kommentar auch nicht - oder will ihn nicht hören ... geht es jetzt selbst zu Tür ? Immerhin wissen wir, dass er die Klingel gehört hat ...
    #10Author no me bré (700807) 21 Feb 18, 20:32
    Comment
    Thank you. I was under the impression that what rang was also unclear in the communication; that maybe of the four sides of the square, all four had failed.
    #11Author miamibremen (279037) 22 Feb 18, 13:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt