Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    sotto la mia responsabilità

    Quellen
    Aus einer italienischen Personenstandsurkunde
    Dichiaro, sotto la mia personale responsabilità, che le informazioni contenute nel presente certificato non hano subito variazioni dalla data di rilascio.
    Hier habe ich Schwierigkeiten "sotto la mia personale responsabilità" zu übersetzen. Hat jemand einen Vorschlag?
    Verfassernefer1 (560127) 21 Feb. 18, 15:10
    Vorschlagin persönlicher Verantwortlichkeit
    Quellen

    Dichiaro, sotto la mia personale responsabilità, che le informazioni contenute nel presente certificato non hano subito variazioni dalla data di rilascio.

    Ich erkläre, in persönlicher Verantwortlichkeit, dass die in der vorliegenden Bescheinigung enthaltenen Angaben
    - seit dem Ausgabedatum keine Änderungen erfahren haben
    ODER
    - seit dem Ausgabedatum nicht geändert wurden.
    Kommentar
    ... will sagen, für eine falsche Bestätigung kann die Person, die diese Erklärung abgibt, persönlich haftbar gemacht werden.
    #1Verfasser weißnix (236288) 21 Feb. 18, 15:18
    Kommentar
    Danke, sehr elegant formuliert!!!!
    #2Verfassernefer1 (560127) 21 Feb. 18, 15:53
    Kommentar
    "persönlich voll verantwortlich"
    #3Verfasser sebsn (1039076) 21 Feb. 18, 23:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt