•  
  • Tytuł

    History creates our identity (IPN)

    Źródła
    Hallo. Ich übersetze gerade einen englischsprachigen literarischen Text, in dem das angebliche Motto des IPN (Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu;) "history creates our identity" vorkommt.
    Leider spreche ich kein polnisch und habe keine Ahnung, wie der Satzim Original heißt, deshalb kann ich mich nicht nur an die englische Übersetzung halten.
    Komentarz
    Kann mir jemand mit Kenntnis des Originalsatzes sagen, ob diese deutsche Übersetzung gelungen ist:

    Die Geschichte macht uns zu dem, was wir sind

    oder eher:

    Geschichte formt unsere Identität.

    Schon mal vielen Dank!!
     
    Autor gonick (769016) 02 Maj 18, 17:00
    VorschlagDie Geschichte bildet unsere Identität.
    Źródła
    Komentarz
    Im Original war das "historia tworzy naszą tożsamość". Diese ziemlich banale Losung wird offenbar nicht mehr vom IPN verwendet, findet sich aber auf so mancher Internetseite wieder. Die englische Übersetzung (sofern ich das mit meinen Kenntnissen diese Sprache beurteilen kann) ist ziemlich wörtlich. Das polnische Wort "tożsamość" ist in diesem Zusammenhang (nach deutschen Maßstäben) ziemlich nationalistisch angehaucht, so dass in den Übersetzung schon mal "Identität" und nicht "das was wir sind" vorkommen sollte.
    #1Autor Wilder Verband (1086561) 14 Maj 18, 22:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 zmieniają się automatycznie na   ­