Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    im Auftrag (ohne "von")

    Sources
    Dieser Vertrag regelt die Rechte und (gemeinsamen) Pflichten von Aufraggeber und Auftragnehmer im Rahmen einer Verarbeitung von personenbezogenen Daten im Auftrag.

    Comment
    im Auftrag = by anyone else other than the client?
    Author sinnlose_antwort (1087229) 06 May 18, 00:06
    Comment
    This contract governs the rights and (joint) obligations of the client, and of the contractor whilst processing personal data on behalf of the client

    As I read it
    #1Authorchristopher H (265481) 06 May 18, 13:15
    Comment
    Oder es ist einfach "services" gemeint. Schaut mal bei "Auftragsdatenverarbeitung".

    #2Author B.L.Z. Bubb (601295) 06 May 18, 13:18
    Comment
    Wie #2
    #3Author wienergriessler (925617) 06 May 18, 13:42
    Comment
    Thanks for the suggestions. I think there are three alternatives that all mean the same:

    - commissioned data processing
    - outsourced data processing
    - data processing on behalf of the client

    Sometimes "order(-)data processing" has come up in searches, but that doesn't sound right at all.
    #4Author sinnlose_antwort (1087229) 06 May 18, 14:13
    Sources
    Auftraggeber
    Comment
    Ich könnte mir vorstellen, dass Auftrag hier iSv Projekt oder Job/Einzeljob verwendet ist, ähnlich wie #2.

    Normalerweise hätte ich wörtlich gesagt "by commission", was auch einen sinnvollen Satz ergäbe. Kenne mich aber nicht besonders mit Vertragsrecht aus.
    #5Author wundertype.de (243076) 06 May 18, 16:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt