Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Gewährleistung

    Fuente(s)
    In Deutschland spricht man häufig von Garantie, wenn man eigentlich die Gewährleistung meint. Garantie ist eine freiwillige Leistung, aber Gewährleistung muss gewährt werden und ist für den gesamten EU-Raum sowohl für den Kauf von Neuwaren wie auch für den von Gebrauchtgütern exakt festgelegt. Jedenfalls für Kauf bei einem Händler, bei Privatkäufen kann man jegliche Gewährleistung ausschließen.

    Wie aber heißt auf Spanisch diese gesetzlich festgelegte Gewährleistung, die von Händlern nicht verwehrt werden kann, die sogar dann gilt, wenn sie im Kaufvertrag ausgeschlossen worden ist?

    Wenn ich hier im Wörterbuch unter Gewährleistung nachsehe, wird mir

    fía
    fianza
    garantía
    und
    exención de garantías

    angeboten.Was aber gilt?

    Zu fía fällt mir nichts ein,
    fianza kann auch Kaution heißen,
    zu garantía habe ich mich schon geäußert, das bedeutet nichts
    und exención ... deshalb auch nichts. Beides ist freiwilig.

    Was nun? Ich will einem Freund helfen, der in Spanien von einem Händler einen Gebrauchtwagen kaufen will. Wie muss die Gewährleistung in dem spanischen Vertrag dann genannt werden?
    Autorlutero (895410) 12 May 18, 02:38
    Comentario
    Garantie = Garantía del fabricante
    Gewährleistung = Garantía legal
    Es la diferencia que he visto que se suele hacer de los dos pero tómalo con pinzas (= no me creas ciegamente) y asegúrate de ello haciendo tus propias investigaciones.

    #1AutorAlcántara (1200324) 12 May 18, 14:58
    Comentario
    Ich neige ganz stark zu Alcántaras Vorschlägen.
    #2Autor lisalaloca (488291) 14 May 18, 14:47
    Comentario
    Ja, eine gute Formulierung ... notfalls kann man ja noch eine kurze Erläuterung (z.B. in einer Fußnote) dazuschreiben ...
    #3Autor no me bré (700807) 14 May 18, 21:03
    Comentario
    ¿Te fue bien la respuesta, Lutero? ¿Encontraste otra más correcta?
    #4AutorAlcántara (1200324) 16 May 18, 16:02
    VorschlagGarantía Comercial
    Fuente(s)

    Diferencias entre la garantía legal y la comercial

    En muy grandes líneas las diferencias entre garantía legal y garantía comercial son estas:

    • La garantía legal es obligatoria y la comercial voluntaria.
    • La garantía legal cubre los dos o tres primeros años de vida del producto o del contenido o servicio digital. Y la garantía comercial cubrirá durante el período de garantía legal y durante el tiempo de compromiso de la misma).
    • La garantía comercial siempre es complementaria y adicional a la garantía legal.


    Comentario

    Das habe ich gefunden und scheint mit der deutschen Verwendung von Garantie und Gewährleistung am besten übereinzustimmen.

    #5Autor chris22_1 (1347896) 28 Ene 22, 16:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­