In Deutschland spricht man häufig von Garantie, wenn man eigentlich die Gewährleistung meint. Garantie ist eine freiwillige Leistung, aber Gewährleistung muss gewährt werden und ist für den gesamten EU-Raum sowohl für den Kauf von Neuwaren wie auch für den von Gebrauchtgütern exakt festgelegt. Jedenfalls für Kauf bei einem Händler, bei Privatkäufen kann man jegliche Gewährleistung ausschließen.
Wie aber heißt auf Spanisch diese gesetzlich festgelegte Gewährleistung, die von Händlern nicht verwehrt werden kann, die sogar dann gilt, wenn sie im Kaufvertrag ausgeschlossen worden ist?
Wenn ich hier im Wörterbuch unter Gewährleistung nachsehe, wird mir
fía
fianza
garantía
und
exención de garantías
angeboten.Was aber gilt?
Zu fía fällt mir nichts ein,
fianza kann auch Kaution heißen,
zu garantía habe ich mich schon geäußert, das bedeutet nichts
und exención ... deshalb auch nichts. Beides ist freiwilig.
Was nun? Ich will einem Freund helfen, der in Spanien von einem Händler einen Gebrauchtwagen kaufen will. Wie muss die Gewährleistung in dem spanischen Vertrag dann genannt werden?