#8 MarcoMeiner Meinung nach ist die Unterscheidung zwischen Superlativo assoluto und Superlativo relativo sehr an den Haaren herbeigezogen, und so auf die schnelle würde ich sagen, dass beide italienische Superlativi auf Deutsch sowieso gleich übersetzt werden (mit dem Superlativ, eben).
Nanu! Da staunen die Verfasser von Grammatiken.
Aus verschiedenen Grammatiken:
Il superlativo può essere:
⇒relativo: esprime il massimo o il minimo grado di una qualità rispetto ad un insieme di persone o di cose.
Si usa per indicare il paragone tra due o più elementi / Man verwendet ihn als Vergleich zwischen zwei oder mehreren Elementen
Per esempio:
Maria è la più bella ragazza che abbia mai visto.
La mia macchina è la più veloce di tutte. … das schnellste …
Claudia è la meno giovane di tutte le sue amiche. …die jüngste …
Il più bel film che abbia mai visto. / Der schönste Film …
Mario è il più bravo della sua classe. Mario ist der beste Schüler seiner Klasse.
Arturo è il meno intelligente della famiglia. …der am wenigsten intelligente…
Il Brunello di Montalcino è il vino più famoso della Toscana. … der berühmteste…
È il più bel libro che io abbia letto! … das schönste …
È il ragazzo più simpatico che conosca. … der sympathischste…
=>assoluto Indica la qualità espressa al grado massimo e assoluto, cioè indipendente da ogni confronto.
Maria è bellissima. Maria ist sehr schön.
La mia macchina è velocissima. ... ist sehr schnell.
Mario è bravissimo. (frei übersetzt) Mario ist ein sehr guter Schüler.
Il ragazzo è simpaticissimo. …sehr sympathisch.