Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Hallo ich suche eine Übersetzung für 'Vom Bordstein (bis) zur Skyline' oder evtl. gibt es auch sinngemässe Übersetzungen im Portugiesischen.
Es geht um eine Person, welche es von den Favelas rausgeschafft hat -> Eventuell gibt es ja andere Begriffe, Redewendungen.
Wäre enorm dankbar für Hilfe.
Ich hab keinen kreativen Tag, werde aber in meiner Übersetzergruppe im FB fragen.
Hat es etwas mit Prostitution zu tun? Wegen "Bordsteinschwalbe"?...
Erster Vorschlag:
Que tal, Da lama à fama?
Do lixo ao luxo?
... oder dient die Metapher, um den "Höhenunterschied" zu verdeutlichen ... so wie "Von der Gosse zum Penthouse" ?
Da favela ao arranha-céu!!
Da sarjeta ao topo!
Do morro ao asfalto? (morro=favela, asfalto im Sinne von normaler Stadtstrasse, außerhalb der Favela) - Eine gängige Metapher.
So, ich hoffe, du kannst schon damit was anfangen! :-D
Ganz vielen Dank für die tollen Vorschläge!
Ich hab mich für 'Da Sarjeta Ao Céu' entschieden, was ich als 'Von der Gosse in den Himmel' interpretiere.
Eine Frage hätte ich noch:
Wenn ich 'Da Sarjeta Ao Céu' als Titel einer Arbeit nutzen möchte wie ist es korrekt mit der Klein-Gross-Schreibung?
Vielen Dank im Voraus!
Da sarjeta ao céu.