Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
Ti darò non più di cinque minuti di preavviso.
Danke.
5 Minuten Vorwarnung?
Es kommt einmal mehr (seufz...) auf den Kontext an. 'Vorwarnung' passt,, wenn das, was kommt, eine potenzielle Gefahr bedeutet. Fünf Minuten Vorwarnung, dann schiesse ich scharf - so in dem Sinne.
Andere Möglichkeit:
Du hast maximal 5 Minuten
Eifelblume, ich widerspreche dir ungern, aber ich muss.
Was du vorschlägst, wäre rückübersetzt: Ti do/darò al massimo cinque minuti / non più di cinque minuti – Ich gebe dir fünf Minuten Zeit (um x zu tun).
Aber mit dem Zusatz "di preavviso" ist eindeutig gemeint, was Sirio sagt, nämlich – ob Drohung oder nicht: Ich werde es dir erst/nur fünf Minuten vorher sagen (bevor x passiert, ich x tue, ...).
Liebe Arjuni,
du darfst mir in solchen Fällen ohne jede Zurückhaltung widersprechen. :-)