Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    gerne! (Antwort)

    Quellen

    -

    Kommentar

    Thanks for the greetings via George!


    Antwort 'gerne!'.


    Wie würde man das auf Englisch ausdrücken?

    • welcome (?)
    • with pleasure (?)
    VerfasserOWI (1170040) 02 Nov. 18, 11:58
    Kommentar

    Of course

    No problem

    Sure


    'with pleasure' finde ich für das Ausrichten von Grüßen etwas übertrieben, 'you're welcome' finde ich okay.

    (Ist das von einem Muttersprachler, "the greetings via George"?)

    #1Verfasser Gibson (418762) 02 Nov. 18, 13:22
    Kommentar

    Vielen Dank!


    Nachträglicher Kontext:

    Alle drei kennen sich und mögen sich sehr. X hat sich über die Grüße von y 'via George' sehr gefreut, y betont, dass es von Herzen kam. Wäre in diesem Fall auch 'with pleasure' o.Ä. denkbar?


    (Ja von einem Muttersprachler; ich glaube Nordengland)

    #2VerfasserOWI (1170040) 02 Nov. 18, 13:41
    Kommentar

    Im Prinzip schon ('my pleasure', nicht 'with pleasure'*), aber das entspricht eben nicht dem lapidaren deutschen 'gerne'. (Und 'Danke für die Grüße' - 'Es war mir ein Vergnügen' passt irgendwie nicht, finde ich).


    Allerdings hatte ich den OP falsch verstanden - die Antwort ist nicht für den, der die Grüße überbringt, sondern später für den, der gegrüßt hat, richtig?


    * 'with pleasure' würde ich vorher sagen, nicht hinterher.

    #3Verfasser Gibson (418762) 02 Nov. 18, 13:51
    Kommentar

    Zum Kontext


    George hat x von y gegrüßt.

    X hat sich gefreut und bedankt sich bei y.

    Y antwortet x mit 'you are welcome' bzw. 'my pleasure'.


    #4VerfasserOWI (1170040) 02 Nov. 18, 13:59
    Kommentar

    Warum nicht einfach "pleasure"? Ohne was dazu?

    #5Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 02 Nov. 18, 14:18
    Kommentar

    Wenn dir 'my pleasure' wärmer/freundlcher vorkommt, kannst du das auch sagen.


    Edit: überschnitten


    #6Verfasser Gibson (418762) 02 Nov. 18, 14:19
    Kommentar

    Agree with Gibson.


    Normally you'd say you're welcome or my pleasure in response to thanks for a task that's actually cost you something (babysitting, or proof-reading a friend's job application, eg).

    #7Verfasser papousek (343122) 02 Nov. 18, 14:26
    Kommentar

    Warum nicht einfach "pleasure"? Ohne was dazu?

    I've never heard anyone say just "pleasure" as a response (AE). Sounds weird ;-)

    "My pleasure" is the standard phrase. You might get away with "a pleasure" - short for "It was" a pleasure (to help, etc.). But that's not really any shorter than the standard "my pleasure".

    aber das entspricht eben nicht dem lapidaren deutschen 'gerne'

    Yes. I agree with that. My first reaction was "No prob!"

    #8Verfasser wupper (354075) 02 Nov. 18, 14:33
    Kommentar

    Soll ja hier nicht lapidar sein. ;-)

    #9VerfasserOWI (1170040) 02 Nov. 18, 14:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt