•  
  • Tytuł

    Freiheit (leicht nationalistisch)

    Źródła

    -

    Komentarz

    Ich möchte "Gott, Ehre, Freiheit, Vaterland" ins Polnische übertragen. Gemeint ist also durchaus politische Freiheit im Sinne von Bürger- und Menschenrechten, aber auch ein bisschen eine "nationalistische" Freiheit - die Nation ist auch "frei" von Unterdrückung, unabhängig etc.


    Bóg, Honor, ______, Ojczyzna! müsste es dann wohl heißen, oder?


    Nehme ich hier swoboda, besser wolność, oder ein anderes Wort?

    Autor BenatarsComrade (1182552) 09 Grudz 18, 21:40
    Komentarz

    Wolność wäre das passende Wort.

    #1Autor Justine (LEO-Team) (371094) 13 Grudz 18, 15:00
    Komentarz

    Vielen Dank! Ich habe übrigens schon von einem anderen Polen die gleiche Antwort erhalten und daher auch wolność verwendet. Und zwar hier:


    https://www.alternatehistory.com/forum/thread...

    #2Autor BenatarsComrade (1182552) 13 Grudz 18, 15:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 zmieniają się automatycznie na   ­