Najwyraźniej używasz AdBlocka
Chcesz wspomóc LEO ?
Wyłącz AdBlocka albo wspomóż słownik finansowo!
-
Ich möchte "Gott, Ehre, Freiheit, Vaterland" ins Polnische übertragen. Gemeint ist also durchaus politische Freiheit im Sinne von Bürger- und Menschenrechten, aber auch ein bisschen eine "nationalistische" Freiheit - die Nation ist auch "frei" von Unterdrückung, unabhängig etc.
Bóg, Honor, ______, Ojczyzna! müsste es dann wohl heißen, oder?
Nehme ich hier swoboda, besser wolność, oder ein anderes Wort?
Wolność wäre das passende Wort.
Vielen Dank! Ich habe übrigens schon von einem anderen Polen die gleiche Antwort erhalten und daher auch wolność verwendet. Und zwar hier:
https://www.alternatehistory.com/forum/thread...