Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ... auf Biegen und Brechen

    Quellen

    SIN: "auf Teufel komm raus"

    "koste es was es wolle"

    Verfasser sebsn (1039076) 11 Mär. 19, 20:52
    Kommentar

    Leo hat :


    Siehe Wörterbuch: auf Biegen und Brechen

    cascasse il mondo         auf Biegen und Brechen

    a tutti i costi         auf Biegen und Brechen


    Siehe Wörterbuch: koste es was

    Costi quel che costi.         Koste es, was es wolle.


    Siehe Wörterbuch: Teufel komm

    a tutti i costi         auf Teufel komm raus [fig.]  - um jeden Preis



    #1Verfasser no me bré (700807) 11 Mär. 19, 21:40
    Kommentar

    Meine Eingabe zielt darauf ob es einen italienischen Ausdruck gibt, der explizit das

    "Biegen und Brechen" beinhaltet. - Das habe ich nicht deutlich genug gemacht, entschuldigt bitte.

    #2Verfasser sebsn (1039076) 11 Mär. 19, 23:34
    Kommentar

    Gibt es nicht, dass ich wüsste. Die wenigsten Redewendungen lassen sich so wörtlich übersetzen.

    #3Verfasser sirio60 (671293) 12 Mär. 19, 08:34
    Kommentar

    Mein Vorschlag wäre "con tutti gli sforzi" wobei "sforzare" im Sinne von "etwas über Gebühr, über Maszen forcieren".



    #4Verfasser AspreBattaglie (1020165) 18 Mär. 19, 13:10
    VorschlagA tutti i costi [Redewendung][ugs.]
    Quellen

    Wörterbuch !

    Ich habe auch meine italienische Freundin gefragt :A tutti i costi ist ugs.


    #5VerfasserMorteratsch (1176225) 20 Mär. 19, 21:21
    Kommentar

    Ja, 'a tutti i costi' oder auch 'costi quel che costi' passt prima. 'Cascasse il mondo' (oder: caschi il mondo) kommt je nach Satzkonstruktion ebenfalls infrage. Weniger erwärmen kann ich mich für #4.

    #6Verfasser sirio60 (671293) 21 Mär. 19, 09:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt