Sembra che stai utilizzando un AdBlocker
Vuoi supportare LEO?
Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!
COME PESCI SULLA TERRA/ Paola Fargion
Si sedette in ultima fila - così da dominare ben bene la platea - e con gli occhi non fece altro che inseguire Shira e osservarne ogni movimento, ogni respiro. E a lui era proprio quello che mancava, ogni qualvolta la vedeva sporgersi verso i compagni vicini o sussurrare qualcosa ai loro orecchi.
Er setzte sich in die letzte Reihe, so konnte er sehr gut die Leute überblicken. Mit den Augen verfolgte er Shira und beobachtete jede ihrer Bewegungen und jeden Atemzug von ihr. E a lui era proprio quello che mancava, sobald er sah, wie sie sich zu den Mitschülern beugte, oder ihnen etwas ins Ohr flüsterte.
GRAZIE MILLE IN ANTICIPO.
Quello bezieht sich auf respiro, und leider funktioniert das Wortspiel auf Deutsch so nicht:
... jeden Atemzug. Und der Atem blieb ihm weg, jedes Mal, wenn er sah ...
Bestimmt findest du ein Wortspiel mit Atem, atmen oder so. Ich habe nur gerade keine Zeit, darüber nachzudenken.
Ihm stocke jedesmal der Atem ... ?
Aha, alles klar. HO CAPITO.
GRAZIE MILLE.
Brele, es geht um das Wortspiel mit Atem – auf Deutsch funktioniert es so nicht, weil einmal Atemzug stehen muss und einmal Atem. Auf Italienisch ist es beides Mal der Atem: ... beobachtete jeden ihrer Atem. Und genau der stockte ihm, ....
Vielleicht fällt dir etwas ein, wie man es analog wiedergeben könnte?