¿Está utilizando un AdBlocker?
¿Desea apoyar a LEO?
Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.
Den Spruch habe ich eben in der täglichen Glosse der Süddeutschen Zeitung gelesen.
Vielleicht ist das ja ein alter Hut, aber mir war der Spruch neu.
Wie würde man sowas denn ins Spanische übersetzen, damit der unauflösbare Widerspruch zwischen der grammatisch richtigen Formulierung und der gegen alle Logik verstoßenden Aussage rüberkommt?
De los nueve kilos que quería bajar / perder ya solo me falta que bajar / perder doce.
Esto en el lenguaje coloquial. Así es como lo diría yo al menos.
Saludos,
.
"De los nueve kilos que quería bajar me quedan (ya) solo doce"
Oder:
Quería adelgazar nueve kilos. Ahora ya solo me faltan doce.