Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    "Ich wollte neun Kilo abnehmen, jetzt fehlen nur noch zwölf."

    Asunto

    "Ich wollte neun Kilo abnehmen, jetzt fehlen nur noch zwölf."

    Fuente(s)

    Den Spruch habe ich eben in der täglichen Glosse der Süddeutschen Zeitung gelesen.


    Comentario

    Vielleicht ist das ja ein alter Hut, aber mir war der Spruch neu.

    Wie würde man sowas denn ins Spanische übersetzen, damit der unauflösbare Widerspruch zwischen der grammatisch richtigen Formulierung und der gegen alle Logik verstoßenden Aussage rüberkommt?

    Autor naatsiilid (751628) 07 May 19, 11:41
    Vorschlag.
    Fuente(s)

    De los nueve kilos que quería bajar / perder ya solo me falta que bajar / perder doce.

    Esto en el lenguaje coloquial. Así es como lo diría yo al menos.

    Saludos,

    #1AutorAlcántara (1200324)  09 May 19, 17:32
    Vorschlag.
    Comentario
    De los nueve kilos que quería adelgazar, ya solo me quedan doce.
    #2AutorK-Pax (1120957) 12 May 19, 11:12
    Fuente(s)

    .

    Comentario

    "De los nueve kilos que quería bajar me quedan (ya) solo doce"

    #3Autor Luciola (1253415)  12 May 19, 12:55
    Comentario

    Oder:

    Quería adelgazar nueve kilos. Ahora ya solo me faltan doce.

    #4Autor lisalaloca (488291) 13 May 19, 09:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­