Das eigentliche Problem hier ist, dass all eure guten Antworten, ursprünglich die Begründung für das Erstere, i. e. „das versendet sich“ sind (waren?):
Das versendet sich = das kann man versenden, das lässt sich versenden (muss nicht gelöscht / geändert werden … ), denn
es ist nicht von Bedeutung / das merkt keiner / da wächst schnell Gras drüber / das verläuft sich im Sand etc. …. Ergo: on peut publier / à envoyer (allez-y, personne ne (le) remarquera, ça s'oubliera …)
Hier scheint die Begründung des einen, den Sinn vom anderen übernommen zu haben.
Mir geht es hier wie no me bré. „Das versendet sich“, als Formulierung für all eure Vorschläge, siehe auch Ludwigs #7, war mir nicht geläufig.
Ein schwieriges Unterfangen, patapon, aber einen Versuch wert.