Ein Versuch, nicht mehr:
"cambio di velocità" könnte neutral für sowohl "Beschleunigung" als auch "Verzögerung / Bremsen" stehen.
"regime" kann hier eigentlich nur die Drehzahl des Motors sein.
Der "rapporto" hingegen kann sich auf das Verhältnis der Drehzahlen von Vorder- und Hinterrad, bzw. auch auf eventuell momentan vorliegende unterschiedliche Drehzahländerungen dieser beiden Räder beziehen (was in extremen Fahrsituationen, z. B. bei starkem Verzögern "so-gerade-noch-Drehen" des Vorderrades, und "Blockieren" des Hinterrades, bei Motorrädern nicht gar so selten ist).
"... bei beliebigem Verhältnis der Geschwindigkeitsänderung" wäre eine wörtliche Übersetzung, auch wenn man nicht genau weiß oder versteht, was damit eigentlich gemeint ist.
Aber das weiß man beim Originaltext auch nicht so recht...