Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    termini di notifica e deposito

    Betreff

    termini di notifica e deposito

    [Recht]
    Quellen

    IL DIFENSORE DICHIARA DI RINUNCIARE AI TERMINI DIE NOTIFICA E DEPOSITO DELL'ATTO

    Mein Versuch:

    Der Verteidiger erklärt, auf die Fristen für die Mitteilung und Hinterlegung der Akten zu verzichten.

    Stimmt das so. oder hat jemand da eine bessere Lösung? 

     

    Verfassernefer1 (560127) 12 Aug. 19, 10:22
    Kommentar

    Ja, so verstehe ich es auch. Ich persönlich würde von der wunderbaren Möglichkeit der Wortzusammensetzung Gebrauch machen, die wir im Deutschen haben – die ich im Italienischen immer vermisse (was die Sprache teilweise ungenau macht, wie im vorliegenden Fall):


    ... die Mitteilungs- und Aktenhinterlegungsfristen – sofern sich termini auf beide bezieht, sonst:

    ... die Mitteilungsfristen und die Aktenhinterlegung

    #1Verfasser Arjuni (944495)  12 Aug. 19, 12:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt