Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    kann man sagen "...ever lesser..." ?

    Subject

    kann man sagen "...ever lesser..." ?

    Sources

    mal so ganz ohne Quelle und Beispiel ins Internet reingeschrien

    Comment

    gibt auf google wenig Hits, also 27k, aber manche mit Doppelpunkt dazwischen, daher frage ich.


    Mein Kontext: in der Formel 1 gibt es immer weniger Spielraum für technische Innovationen

    Authorsacgo (341181) 26 Oct 19, 16:46
    Comment

    Nein.


    Sag doch 'less and less'.

    #1Authorpenguin (236245) 26 Oct 19, 16:59
    Comment

    Ergänzend: "lesser" ist nicht denkbar, da less (= weniger) schon der Komparativ ist.

    #2Authorwienergriessler (925617) 26 Oct 19, 17:16
    Comment

    sacgo meint wahrscheinlich 'fewer and fewer'. Aber das passt auch nicht, denn "Spielraum" ist nicht zählbar.


    less and less leeway

    aber fewer and fewer Formula 1 cars

    #3Authorpenguin (236245) 26 Oct 19, 17:19
    Comment

    OK, Danke !

    Und was hieße dann "immer weniger" ?

    Geht da nur "less and less" ?

    Weil, das flutscht nicht so schön wie "ever lesser" :-/

    ...klingt nicht so extrem.


    Da ich kein Geisteswissenschaftler, sondern Sportmarketer und Wortakrobat bin, wäre ein gewisses biiieeegen der Regeln kein Verbrechen.


    Ich brauche was, das flutscht und einen leicht pejorativen Beigeschmack hat -- wenn ich mal eben einen kleinen Wunschzettel formulieren darf (wo hier gerade die ein oder andere "Instanz" an Translator-Stars zugegen ist).


    #4Authorsacgo (341181) 26 Oct 19, 17:59
    Comment

    à propos "flutschen":

    kann dieses ubiquitär verwendbare Wort mit "to slip" entsprechend ubiquitär übersetzt werden ?

    #5Authorsacgo (341181) 26 Oct 19, 18:02
    Comment

    Es gibt "ever fewer", aber ob es auch "ever less" gibt, wage ich zu bezweifeln.

    #6AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 26 Oct 19, 18:06
    Comment

    An deiner Stelle würde ich mal eine Grammatik konsultieren.

    #7Authorpenguin (236245) 26 Oct 19, 18:09
    Comment

    Geht da nur "less and less" ? No, you could rewrite the sentence using phrases like "... a constant decrease in the scope for ....", etc.

    Weil, das flutscht nicht so schön wie "ever lesser" :-/

    "ever lesser" does not roll off my tongue at all; it sounds absolutely dreadful to me.

    ...klingt nicht so extrem. Says who, and about which "less and less" or "ever lesser" (shudder!)?


    In short, I basically agree with the consensus above.

    #8AuthorSD3 (451227) 26 Oct 19, 19:13
    Comment

    "Da ich kein Geisteswissenschaftler, sondern Sportmarketer und Wortakrobat bin, wäre ein gewisses biiieeegen der Regeln kein Verbrechen."


    Schade, ich hatte gehofft, Euch damit ein wenig deregulieren und apeasen zu können; ist mir nicht gelungen.

    Danke für die blutige Nase, sehr geehrte/r/s penguin !


    @ SD3: ich werde darüber nachdenken, ob "... a constant decrease in the scope for ...." flutschig genug ist und bezüglich der Frage "Says who": ich sage das, Sacha Gortchakoff





    #9Authorsacgo (341181) 26 Oct 19, 20:33
    Comment

    "... a constant decrease in the scope for ...."

    oder etwas Ähnliches.

    Who or what is curbing technical innovation? The F1 regulators, the owners, technical factors, the environment, what?

    In F1, (bla bla) continue(s) to put the brakes on technical innovation? F1 continues to...?

    In F1, (bla bla) increasingly cramps technical innovation? F1 increasingly cramps ...?

    In F1, (bla bla) is putting an ever greater damper technical innovation? F1 is putting ...?

    #10AuthorSD3 (451227)  26 Oct 19, 22:02
    Comment

    the regulators (Commercial Rights Holders: Formula One Management Ltd. = Liberty Media ) are taming down this sport, alongside the big teams which belong to stock-noted companies who cannot have anything cheap or save enough...

    #11Authorsacgo (341181) 26 Oct 19, 22:19
    Comment

    Noch ein Vorschlag:

    ... the opportunities for technical innovation are constantly narrowing/being trimmed/being stymied.


    stock-noted companies? Like Mercedes (Daimler-Benz)? I would say publicly quoted companies.


    taming down - taking the risk out of?


    save enough - safe enough?

    #12AuthorSD3 (451227) 27 Oct 19, 01:47
    Comment

    COOOL, SD3 !

    "stymied" sounds good.

    1) publicly-quoted: ok

    2) taming down: yes

    3) yes, risk avoiding strategy (big corporations have to apply everywhere)

    4) safe, thx

    5) I did not spot your "ever greater damper" which sounds handy


    Danke vielmals und thank you very much !

    Big

    Hug

    s

    #13Authorsacgo (341181) 27 Oct 19, 05:30
    Comment

    ...dann ginge auch nicht "ever duller", so rein grammatikalisch, oder ?

    #14Authorsacgo (341181)  29 Oct 19, 11:59
    Comment

    #6: "ever less ..." is OK in the right context.

    e.g. People spend ever less time reading books


    #14: I don't see a grammatical problem with "ever duller".

    #15AuthorSpike BE (535528)  29 Oct 19, 12:08
    Comment

    coool, thx Sir Spike !


    ...es gibt aber schon das Wort "lesser" nicht wahr ?

    Insofern müsste "ever lesser" höchst umgangssprachlich zumindest verstanden werden (wenn auch nicht goutiert), right ?

    #16Authorsacgo (341181) 29 Oct 19, 12:18
    Comment

    Nein; "lesser" gibt es nur in bestimmten Kontexten. In Deinem beispiel ist es nicht ugs., sondern falsch.

    (Beispiel für lesser: mortal sins gegenüber lesser sins)

    #17Authorwienergriessler (925617)  29 Oct 19, 12:31
    Comment

    Wieder mal ein Beleg für den Befund: "Wenn ein Marketingtext in schlechtem/falschem Englisch verfasst ist, kommt er garantiert aus Deutschland."


    Ich finde es extrem peinlich, dass Marketing"spezialisten" immer noch meinen, ihr Produkt um jeden Preis (!) auf Englisch bewerben zu müssen, ohne jeglichen Respekt vor der Sprache, die sie verwenden, aber nicht beherrschen.

    #18AuthorSerendipity_4 (677936) 29 Oct 19, 12:58
    Sources

    lesser

    ADJECTIVE

    attributive

    • 1
    • Not so great or important as the other or the rest.
    • ‘he was convicted of a lesser assault charge’
    • ‘they nest mostly in Alaska and to a lesser extent in Siberia’

    Synonyms: less important, minor, secondary, subsidiary, marginal, ancillary, auxiliary, supplementary, supplemental, peripheral

    1.1Lower in rank or quality.‘you're looking down your nose at us lesser mortals’

    Synonyms: subordinate, minor, inferior, second-class, subservient, lowly, humble, servile, menial, mean

    1.2Used in names of animals and plants which are smaller than similar kinds, e.g. lesser spotted woodpecker, lesser celandine.

    Phrases

    • the lesser evil (or the lesser of two evils)
    • The less unpleasant of two undesirable possibilities.
    • ‘authoritarianism may seem a lesser evil than abject poverty’

    https://www.lexico.com/en/definition/lesser

    Comment

    'lesser' heißt nie "weniger", sondern immer "geringer", "nicht so" ... Es braucht den Vergleich.


    Oben ein Beispiel aus einem einsprachigen Wörterbuch.

    #19Authorpenguin (236245) 29 Oct 19, 13:01
    Comment

    AHA ! Got it !

    Many thx, Madam / Sir penguin !

    #20Authorsacgo (341181) 29 Oct 19, 13:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt