Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    entrar en calor - entrar en frio

    Fuente(s)

    entrar en frío

    Comentario

    Mir hat gerade jemand gesagt, dass sie erst mal "entrar en frío" müsste, d.h analog zu "entrar en calor" brauchte die Dame Kälte, und keine Wärme.


    Im Spanischen gibt es "entrar en frío" meines Wissens nicht.


    Und im Deutschen würde man "entrar en calor" wohl mit "warm werden" übersetzen. Aber das Gegenteil?


    I weiß, möglicherweise etwas absurd die Anfrage ...

    AutorK-Pax (1120957) 07 Dic 19, 11:36
    Comentario

    Vorschlag: "Ich muss (mich) jetzt erstmal ein wenig abkühlen."

    #1Autor naatsiilid (751628) 07 Dic 19, 12:10
    Comentario

    ... und umgekehrt : "Ich muss mich jetzt erstmal ein wenig aufwärmen."

    #2Autor no me bré (700807) 07 Dic 19, 12:23
    Comentario

    "Entrar en calor" es una locución muy vieja y asentada en español. Escribe, por ejemplo, Fray Luis de Granada, en su "Libro de la oración y de la meditación", de 1556: La causa comúnmente es que los unos traen el corazón caliente y recogido con el uso de estas breves oraciones; más los otros, déjanlo del todo enfriar con el olvido de Dios: por lo cual los unos entran en calor presto, y otros tarde.


    El uso que la señora hace de "entrar en frío" es sin duda una locución analógica, entendida por cualquiera que conoce el giro original. Puede ser que la hablante la use en forma constante, como parte de su idiolecto, pero también puede ser que la haya "inventado" ad hoc. Sea como fuere, no se trata de un modismo independiente, ya que su uso no parece ser generalizado.


    #3Autor omniamea (950828) 07 Dic 19, 14:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­