Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    un cartucho quemado

    Quellen

    el cartucho - der Kanonenschuß

    quemado - verbrannt


    Kommentar

    Ich habe anlässlich des "Paro de las mujeres"in Mexiko ein Kommentar gelesen, indem von einem "cartucho quemado" bezüglich des Effektes dieses Tages zu lesen war.

    Könnte man das mit "ein Schuß ins Leere" übersetzen?

    Verfasser lillibeth1 (1103437) 10 Mär. 20, 03:57
    Quellen

    https://context.reverso.net/translation/spani...

    Una vez que el cartucho se ha disparado está "vacío" o "quemado". Cuando aún contiene

    la pólvora y está ajustado con una bala y una capsula iniciadora es un cartucho "cargado".

    Once a cartridge is fired it is "empty" or "fired." When it still contains the powder and

     is fitted with a bullet and primer it is a "loaded" cartridge.

    (Zitat)

    Kommentar

    Verschossene Patrone (fig. vielleicht vertane Chance).

    #1Verfasserriemann (1040979) 10 Mär. 20, 09:22
    Kommentar

    lillibeth1, könntest Du den ganzen Satz (oder die Textzeilen) hier einstellen, in dem der Ausdruck verwendet wird ?


    Evtl. kämen auch Wendungen wie "ein Schlag ins Wasser" oder "Wirkung verpufft" in Frage ...

    #2Verfasser no me bré (700807) 10 Mär. 20, 11:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt