•  
  • Betreff

    Poner algo!

    Quellen
    Buenos días,

    He podido ver que hay varias formas de decir poner algo.

    Me puedes poner la pulsera en la muñeca:

    Kannst du mir das Armband in meinem Handgelenk anlegen oder anmachen ?
    Leg mir das Armband An oder die Kette an ?

    Muchas gracias
    VerfasserAndrea123_0 (1300436)  27 Apr. 20, 09:58
    Kommentar

    Kannst du mir bitte das Armband ums Handgelenk anlegen.


    Leg mir bitte das Armband (ums Handgelenk) an.

    Leg mir bitte die Kette (um den Hals) an.


    ums = um das

    #1Verfasservlad (419882)  27 Apr. 20, 11:10
    Kommentar

    Auch : Kannst Du mir bitte das Armband anlegen ?

    ... oder : Kannst Du mir bitte das Armband ums Handgelenk legen (und schließen) ?

    #2Verfasserno me bré (700807) 27 Apr. 20, 12:44
    Kommentar

    Kannst Du mir bitte das Armband anlegen !!!


    Kannst Du mir bitte das Armband ums Handgelenk legen (und schließen)

    (Worum soll man mir ein Armband denn sonst legen; um den Hals oder den Bauch ? 😀🤣


    #3VerfasserWiener_4 (1182704) 27 Apr. 20, 13:00
    Kommentar

    Ich halte, wie Wiener lob- und preisenswerterweise schon nahelegt, das "ums Handgelenk" beim Armband für so überflüssig wie "die Halskette um den Hals ..."; außerdem scheint es mir in Verbindung mit "anlegen" ohnehin redundant.

    Eher so:

    a) (wie schon Wiener angeführt hat)

    "Kannst du mir das Armband anlegen?"

    b)

    "Legst du mir das Armband ums Handgelenk?"



     

    #4Verfassernaatsiilid (751628)  27 Apr. 20, 13:36
    Quellen

    Kannst du mir bitte das Armband ums Handgelenk anlegen.

    Kommentar

    Auch mir dreht sich bei "ums ... an" irgendwie das Sprachgefühl im Magen um.


    Es klingt irgendwie ..... ich weiß nicht.


    Aber wahrscheinlich sucht vlad bereits nach unzähligen Beispielen, wo etwas um etwas angelegt wird.


    In manchen Gegenden sagt man wahrscheinlich "kannse mir bitte ma' dat Armband ummachen?"

    #5VerfasserK-Pax (1120957) 27 Apr. 20, 13:56
    Kommentar

    >Kannst du mir bitte das Armband ums Handgelenk anlegen.


    k-pax, das ist nicht mein Satz!

    #6Verfasservlad (419882) 27 Apr. 20, 13:59
    Kommentar

    Dann eben der: "Leg mir bitte das Armband (ums Handgelenk) an."

    #7VerfasserK-Pax (1120957)  27 Apr. 20, 14:02
    Kommentar

    k-pax, siehe die Sätze im OP:


    >Kannst du mir das Armband in meinem Handgelenk anlegen oder anmachen ?

    >Leg mir das Armband An oder die Kette an ?


    Das (ums Handgelenk) habe ich zugefügt, damit Andrea besser versteht, welche Präposition man in diesem Fall gebrauchen sollte.

    #8Verfasservlad (419882)  27 Apr. 20, 14:03
    VorschlagDanke
    Quellen
    Viel dank Leute
    #9VerfasserAndrea123_0 (1300436) 27 Apr. 20, 23:29
    VorschlagEn la rodilla
    Quellen
    En la rodilla se diría;

    Leg es um mein Knie an

    Leg es um meine Handgelenke an ?

    Oder
    #10VerfasserAndrea123_0 (1300436) 27 Apr. 20, 23:33
    Kommentar

    Leg(e) es um mein Knie.

    Leg(e) es um meine Handgelenke.


    "um" verträgt sich nicht mit "an".

    #11Verfassernaatsiilid (751628) 27 Apr. 20, 23:44
    Kommentar

    Re #11: "um" verträgt sich nicht mit "an".


    Ich glaube, das ist eine etwas zu kategorische Behauptung, denn wenn man googelt, findet man nicht wenige Beispiele für "etwas um einen Körperteil anlegen" z. B. in der medizinischen Literatur, in der Verkaufswerbung und in der Sportbranche.

    #12Verfasservlad (419882)  28 Apr. 20, 14:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt