广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    查询汉语

    香客 - Pilger; aber auch: Freier?

    标题

    香客 - Pilger; aber auch: Freier?

    信息来源

    香客 bedeutet Pilger (Lesung: Weihrauch-Reisender). Kann es aber auch als Umschreibung für Freier = Kunde einer Prostituierten (Lesung: Süßer-Duft-Kunde) verstanden werden?

    备注

    Im folgenden Kontext steht es vergleichbar mit 朋友 = Freund, was hier ja wohl als Intimfreund / Lebenspartner / Sexualpartner zu verstehen ist.

    宁波市新型冠状病毒肺炎发病流行曲线呈现持续的人传人特征。共追踪调查了2 147名密切接触者,总感染率为6.15%,确诊病例、无症状感染者的密切接触者感染率分别为6.30%和4.11%,差异无统计学意义(P>0.05)。不同关系的密切接触者中,以朋友/香客(22.31%)、家庭成员(18.01%)、亲戚(4.73%)感染较高率,医务人员密切接触者未发生感染,....

    发贴者 zechenhund (517443) 22 五月 20, 14:09
    信息来源

     

    备注

    用户所建议的意义很可疑,网上最广泛的词典例如baidu,bkrs都不包含这样意义,"朋友"很显然具有其通用的意义 香,可意味女或者男朋友,相恋的男女(情侣),客也很可能是通用的意思,可与"游客"相比,另外男子玩弄妓女肯定为中国人(跟外国人一样)社会活动比较小部分。

    #1发贴者 nutzer31 (738141)  22 五月 20, 21:56
    建议香客 [Rel.] - TempelbesucherIn, BesucherIn eines Gotteshauses, PilgerIn - im Buddhismus, Daoismus
    信息来源

    香客 - Kontext Religion:

    到庙里烧香的人。《初刻拍案惊奇.卷三四》:「可有香客与男僧来往么?」《老残游记.第二○回》:「他去年住灵岩山,因近来香客渐多,常有到他茅蓬里的,所以他厌烦,搬到里山玄珠洞去了。」也作「香官」。

    http://www.zdic.net/hans/%E9%A6%99%E5%AE%A2


    https://m.pai-hang-bang.com/de/%E9%A6%99%E5%A...


    http://library.taiwanschoolnet.org/cyberfair2...


    香楼 - Kontext Religion::

    指寺庙中的楼阁。

    http://www.zdic.net/hans/%E9%A6%99%E6%A5%BC


    媚香樓 - weiterer Kontext:

    https://tw.aixdzs.com/read/231/231779/p119.html


    香樓 - weiterer Kontext:

    http://big5.quanben5.com/n/duqiemouquanzhiwan...


    香客大樓, 香客 - weiterer Kontext:

    https://www.tripgo.tw/article/48948

    https://disp.cc/b/203-amIm

    http://www.quizpop.me/190603


    Kontext Religion - Genauer:

    Pilger - 朝圣者

    备注

    "香客" meint man im religiösen Kontext "上香之客" - TempelbesucherIn, aber es kann auch als "香樓之客" verstandenen werden. Und "香樓" kann sowohl als "Gebäude einer Tempelanlage" verstanden werden, aber in bestimmter Kontext auch umgangssprachlich ein "euphemistischer" Begriff für "Etablissement für gehobene Unterhaltung mit Möglichkeit zum Beischlaf" im alten feudalen China sein. Solche Etablissement im alten China heißen oft "x香樓". Starkt verkürzt gesagt auch als "Bordell" oder umgangssprachlich als "Puff" bzw. "Puffhaus" bezeichnet werden. Allgemein kann man "香客" ohne passender Kontext nicht als "Freier" oder "Bordellgänger" bezeichnet werden. "香客" in deinem Kontext zum Thema Covid-Infektion ist es eindeutig mit "Besucher religiöser Stätte" oder "Pilger" zu übersetzen. siehe http://html.rhhz.net/zhlxbx/028.htm .


    The epidemiological characteristics of infection in close contacts of COVID-19 in Ningbo city

    Chen Yi , Wang Aihong , Yi Bo , Ding Keqin , Wang Haibo , Wang Jianmei , Shi Hongbo , Wang Sijia , Xu Guozhang 

         

    Abstract

    Objective To estimate the infection rate of close contacts of COVID-19 cases, and to evaluate the risk of COVID-19 under different exposure conditions. Methods A prospective study was used to conduct continuous quarantine medical observations of close contacts of people infected with COVID-19, collect epidemiological, clinical manifestations, and laboratory test data to estimate the infection rate of close contacts under different exposures. Results The epidemiological curve of COVID-19 in Ningbo showed persistent human-to-human characteristics. A total of 2 147 close contacts were tracked and investigated. The total infection rate was 6.15%. The infection rates of confirmed cases and positive contacts were 6.30% and 4.11%, respectively. The difference was not statistically significant (P>0.05). Among close contacts of different relationships, friends/pilgrims (22.31%), family members (18.01%), and relatives (4.73%) have a higher infection rate, and close contacts of medical staff were not infected. Differences in infection rates among the close contacts were statistically significant (P < 0.005). Living with the case (13.26%), taking the same transportation (11.91%), and dining together (7.18%) are high risk factors for infection. Cross-infection in the hospital should not be ignored (1.94%). The median of incubation period is 5 days. Conclusion The infection rate of close contacts of COVID-19 cases is high, and isolation medical observation measures should be implemented in strict accordance with the close contact management plan.

    #2发贴者 soldier (313210)  23 五月 20, 05:58
    备注

    "朋友"跟"香客"两词并列提到这样措词其实好像为引人深思的一事,也许作者想到的很可能为有人(朋友)去场朝圣的时候会见面的那样的情况。"香客"也可能让读者把"游客"这样词语想起来。有用户会建议的在线上把"有多少人会是参加某场朝圣活动"搜索这样话题。(例如见 https://www.chinafolklore.org/web/index.php?N...

    #3发贴者 nutzer31 (738141)  24 五月 20, 03:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­