Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
In Taxi:
"Mi porti in via Garibaldi in Trastevere per favore"
"Mi porti per favore in via Garibaldi al numero 5"
"Mi porti per favore al quartiere Trastevere"
Korrekt so?
Bringen Sie mich bitte zur Garibaldistrasse im Stadtviertel Trastevere / Wir fahren also nach Trastevere, zur Garibaldistrasse / Bitte fahren sie mich..
Bringen Sie mich bitte in die via Garibaldi auf (die) Nummer 5 / Wir fahren zur Garibaldistrasse Nummer 5 / Fahren Sie mich bitte...
Bringen Sie mich bitte nach Trastevere (oder zu Trastevere?)
Danke
alternativ:
„Fahren Sie mich bitte...“
Und der dritte Satz:
Fahren Sie mich bitte nach Trastevere (oder: „in den Stadtteil Trastevere“ - das wird man in Rom aber wohl nicht so formell ausdrücken; dafür ist Trastevere „ein Begriff“ = das kennt dort jeder Taxifahrer)
Im Deutschen gerne auch mal kurz "(nach) Trastevere*, bitte" ... und dann im Nachgang gleich oder auch erst irgendwann auf dem Weg dahin, die genaue Adresse ...
* dann aber wohl eher mit deutschem Orts- oder Stadtteilnamen ... :-))