Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
"Im nächsten Sommersemester werde ich ein zweistündiges Seminar über ... anbieten."
Two-hour seminar? Es sollte jedenfalls klar werden, dass nicht das ganze Seminar zwei Stunden dauert, sondern für die Dauer des Semester zwei Wochenstunden (Stunden bzw. Unterrichtseinheiten pro Woche) angeboten werden.
"two hours of seminars a week" perhaps?
a weekly two-hour seminar ?
Seminare als Lehrveranstaltungen werden an angelsächsischen Universitäten meist als course bezeichnet. Seminars sind entweder Graduierten/Doktorandenkollegs oder einmalige Vortrags- und Diskussionsveranstaltungen mit etablierten Wissenschaftlern. Ich würde deshalb schreiben course on ... (2 hours/week).
"Seminar" is used in English universities and in that context means pretty much the same thing as the German word. See e.g. here:
https://www.prospects.ac.uk/applying-for-univ...
.. a weekly 2-hour seminar for x (number of) weeks ....
Alternative: depending on the type of course this is, possibly workshop ....
#3 - the course would consist of 2-hour sessions/seminars/lectures/workshops per week .....
#5 Or perhaps two 1-hour sessions per week?
Bei einem "zweistündigen Seminar" würde ich eine Veranstaltung vermuten, die zwei Stunden (am Stück) dauert.
Das "...zwei Wochenstunden (Stunden bzw. Unterrichtseinheiten pro Woche) angeboten werden" irritiert mich aber etwas. Oder soll es nur darauf hinweisen, dass eine Wochenstunde nicht unbedingt eine Stunde lang ist?
Danke an alle!
# 8: Genau das heißt es. Eine akademische "Stunde" dauert üblicherweise 45 Minuten, zumindest auf den Unis, auf denen ich bis jetzt war.