Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    ungescheut

    Sources

    Mitschrift einer Vorlesung von C. G. Jung, 1935:

    "Die Träume stellen ungescheut und ungeschminkt den wirklichen Tatbestand her."

    Comment

    Weder Leo noch dict.cc, Langenscheidt oder Pons (zumindest meine Ausgaben) hat das Wort.

    Lt. Duden: ungescheut -- ohne Scheu erfolgend; jdm. ungescheut seine Meinung sagen.

    "Dreams do not shy away from establishing the crude facts"??

    Author Ferenczi (237228) 31 Jul 20, 10:48
    Comment


    dreadless ?


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/dr...

     dreadless adjective

    dread·​less | \ -lə̇s \

    Definition of dreadless

    archaic

    : free from dread : intrepid, dauntless ...



    BTW, mit ist "ungescheut" so wohl noch nicht untergekommen ...

    #1Author no me bré (700807) 31 Jul 20, 10:54
    Comment

    Den Vorschlag des OP finde ich nicht schlecht.

    #2Author wienergriessler (925617) 31 Jul 20, 11:02
    Sources
    Comment

    Ein sehr enger Verwandter von "ungescheut" ist "unbefangen". Hierfür hat Leo eine ganze Auswahl an sehr passend wirkenden Adjektiven.


    Der Unterschied ist ungefähr genauso feinstofflich wie zwischen Befangeheit und Scheu.

    #3Author JayVienna (1269945)  31 Jul 20, 11:25
    Comment

    #3: "ungescheut" (z.B. u. seine Meinung sagen) erscheint mir doch etwas stärker bzw. nicht dasselbe zu sein wie "unbefangen", etwa i.S.v.: gerade heraus. Straightforward? Up front?

    #4Author Ferenczi (237228) 31 Jul 20, 11:41
    Comment

    "unabashed"


    Something along the lines of

     

    “Dreams produce the real facts of the case, unabashed, unvarnished.”

     

    ---might get a bit closer to the tone and feel of the G., although that may not be your top priority. One might also quibble or worry about the position of the adjectives. At any rate, “establish” in the context of facts has a cognitive dimension that isn’t really there in the G., and I find it weakens the utterance, making it too abstract.

     

    Some thoughts and suggestions.

    #5AuthorBion (1092007) 31 Jul 20, 11:53
    Comment

    Zum Deutschen fällt mir als mögliches Synonym ein: 'unverblümt', aber in einem positiven Sinne.

    Bions Vorschlag incl. der Gedanken dahinter scheinen mir sehr stimmig.

    #6AuthorBraunbärin (757733) 31 Jul 20, 13:21
    Comment
    bion #5: “establish facts“ does sound funny, but so does “stellen tatbestand her“. and how would you translate that?
    #7Author Ferenczi (237228) 31 Jul 20, 18:54
    Comment

    Ich bin zwar nicht Bion, meine aber auch, dass man hier, wenn nicht 'produce' vielleicht 'present' statt 'establish' übersetzen sollte.

    #8AuthorBraunbärin (757733) 31 Jul 20, 18:59
    Comment

    DWDS hat:


    Bedeutung: gehoben ohne Scheu


    Verwendungsbeispiele für ›ungescheut‹


    Kirchliche Gesetze werden ungescheut übertreten und durch summierten Ungehorsam aus dem Weg geräumt.

    o. A.: Die Weltkirche im 20. Jahrhundert. In: Jedin, Hubert (Hg.) Handbuch der Kirchengeschichte, Berlin: Directmedia Publ. 2000 [1979], S. 14923


    Pound schmatzt und verspricht sich, müht sich mit seinen zusammengesuchten Fremdwörtern, ist ungescheut pathetisch.

    Süddeutsche Zeitung, 16.07.2001


    Ungescheut sprach sie ihre Meinung aus und - seltsam, man setzte sie nicht auf die Strafbank.

    Dohm, Hedwig: Christa Ruland. In: Deutsche Literatur von Frauen, Berlin: Directmedia Publ. 2001 [1902], S. 10161


    Handelt sich 's um eine fortschreitend ungescheute Öffentlichkeit der neueren Arbeit-Freizeit-Verschmelzungen im Sinne Baudrillards?

    konkret, 1989


    Ungescheut durfte sie jetzt, heute, auch dieses Bild heraufbeschwören.

    Meisel-Hess, Grete: Die Intellektuellen. In: Deutsche Literatur von Frauen, Berlin: Directmedia Publ. 2001 [1911], S. 10964


    #9Author MiMo (236780) 31 Jul 20, 19:21
    Comment

    Many of the examples in #9 could get by in E. using “unashamedly.” It’s less gehoben than ungescheut; “unabashedly” would fit that aspect a little better. But I wouldn’t recommend it, it’s a little too cumbersome in the context. “unblushingly” seems to go a little bit too overboard.

     

    #8

    Interesting that you suggest that. I began with “present” and changed it. But as I said, my #5 is/was strictly an “along the lines of” post.

     

    #7

    It’s not that “establish facts” sounds funny, but that "establish" followed by “facts” is generally best translated by feststellen, which is probably not really the intended sense here. (Followed by, e.g., “connection,” on the other hand, it might well be correctly translated as herstellen—i.e., “establish” shifts sense depending on its object.)

    #10AuthorBion (1092007)  31 Jul 20, 21:34
    Comment
    “state“ facts?
    #11Author Ferenczi (237228) 31 Jul 20, 22:47
    Comment

    "Die Träume stellen ungescheut und ungeschminkt den wirklichen Tatbestand her."


    Schwer zu erklären, aber ich glaube, C.G. Jung will hier mit 'herstellen' etwas Prozesshaftes ausdrücken, etwas, vielleicht, das mit der träumenden Person zusammen "hergestellt" wird.

    'state the real /crude facts' gefällt mir da nicht so.

    Dann lieber 'present' ...


    oder 'render'.

    #12AuthorBraunbärin (757733) 01 Aug 20, 08:07
    Comment

    #11

    What basis is there for reading Jung’s herstellen to mean “state” (or “establish the facts”)? Those senses don’t figure in Duden or DWDS. I’m tempted to take it in DWDS’s herstellen1 sense 1.

    #13AuthorBion (1092007) 01 Aug 20, 17:38
    Comment

    My thought on herstellen is "present the facts"

    #14Author Martin--cal (272273) 02 Aug 20, 00:45
    Sources
    Die Träume stellen ungescheut und ungeschminkt den wirklichen Tatbestand her.

    Bion #5
    “Dreams produce the real facts of the case, unabashed, unvarnished.”
    Comment
    I think 'herstellen' normally means produce, so I see no reason not to simply use that word. Dreaming is an unconscious process that almost automatically generates or manufactures images and archetypes, brings them up from the depths (in a steady flow like that of an assembly line?), without any voluntary intent or censorship.

    So I think Bion's suggestion is fine, though I might rearrange it slightly just to make the rhythm a little more natural.

    Dreams produce the real facts of the case,
    unvarnished and unabashed / unashamed.


    The word 'case' also helps reinforce that Tatbestand seems to have a pretty clear judicial connotation. Again, it may be consciously or unconsciously quite arrogant on Jung's own part to imply that the patient is like a criminal on trial or should be ashamed or fearful of the verdict of the analyst. But if that's what the language suggests, the translation should reflect it.


    #15Author hm -- us (236141) 02 Aug 20, 02:24
    Comment

    'Tatbestand' heißt (lt. Duden): "Gesamtheit der unter einem bestimmten Gesichtspunkt bedeutsamen Tatsachen, Gegebenheiten, Sachverhalt"... Muss nicht ins "Kriminelle" gehend gedeutet werden. Wir kennen aber den ganzen Text der Vorlesung nicht... Um wen oder was es da ging.

    #16AuthorBraunbärin (757733) 02 Aug 20, 09:39
    Comment

    When I suggested "facts of the case" on Friday I wasn’t really intending to foreground a juridical aspect. I was using it as more or less synonymous with “facts of the matter,” which may be laxness on my part, or idiolect. There again a “case” can be medical, too. Another possible translation of Tatbestand, more Sachverhalt: “state of affairs.”

    #17AuthorBion (1092007) 02 Aug 20, 10:24
    Comment
    In ostösterreichischen Dialekten gibt es das Wort "ungschauter". Ich dachte bisher, es kommt von "unangeschaut", d.h. unbesehen, ungeprüft.
    #18Author tigger (236106) 04 Aug 20, 07:20
    Comment

    Danke an alle.

    #18 tigger: "ungschaut(er)" hat tatsächlich nichts mit ungescheut zu tun, sondern mit ungeschaut.

    Österreichisches Wörterbuch, 42. Aufl.: "ungschaut, auch: ungschauter (ugs.): etwas u. (ohne zu schauen, ungeprüft; sofort) kaufen".

    #19Author Ferenczi (237228) 04 Aug 20, 11:01
    Comment
    Das beruhigt mich. :-)
    #20Author tigger (236106) 05 Aug 20, 01:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt