您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。
您愿意支持LEO吗?
那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!
Das ist aus dem Workbook HSK2, Lektion 5, Aufgabe 5. Die beiden Sätze werden gesprochen, und was da oben steht, ist das, was ich verstanden habe. Es scheint nicht 100% Sinn zu ergeben:
"Ich mache diese Kleider noch nicht. Kauf, wenn du möchtest."
Z.B. das "点" - es ist doch kein Zählwort für Kleidungsstücke, oder?
这点衣服还不做。你喜欢就买吧
wörtlich bedeutet :
这点 - das wenige, das bisschen
etwa:
Willst dieses (wenige) Kleidungstücks nicht (vom Schneider) machen lassen! Kauf (es doch), wenn du es magst.
点 kann man hier abgekürzt als 一点 verstehen.
Als ZEW z.B.:
第一点你要留意 ... - Als erstes (Punkt eins) muss (sollst) Du darauf achten, dass ...
有几点你忘记了 ... - Es gibt einiges (Es gibt paar Punkte), die Du vergessen hast ...
...
Pssst (und nur für die deutschsprachige Seite) :
... Willst Du (?) dieses Kleidungstück nicht ...
... oder : Willst Du (?) diese wenigen Kleidungstücke nicht ...