#9: Ich glaube nicht, dass es eine Frage der Betonung ist. La simple présence du mot "encore" apporte à la phrase un sens particulier, bien restitué en #0.
#0 "Oder wird "encore" nur im Sinne von "immer noch" verwendet," Nein. En langue parlée, le sens que tu cherches existe bien : https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/...
#1 ne convient pas. #2 apporte un sens nouveau (tu as le temps ?).
#6 est une bonne alternative.
#8 ne restitue pas le sens "dazu". Il ne s'agit pas de dire "après", d'exprimer un succession de faits dans le temps, mais plutôt d'exprimer "noch", c'est à dire que l'on continue (la visite).
PS: si le locuteur souhaite continuer la visite, ou bien s'il en a raz-le-bol n'a pas d'importance: on peut lire la phrase "tu me montres encore ta chambre" dans les deux sens. Dans le sens : "Je suis curieux de la voir", ou bien : "J'en ai marre, je préfèrerais aller prendre un thé dans le jardin".