¿Está utilizando un AdBlocker?
¿Desea apoyar a LEO?
Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.
[Quellen kann ich in diesem Falle aus Datenschutzgründen schlecht liefern, da komplett auf privatem Papierkram beruhend...]
Aus meiner mehrjährigen Opern-/Theater-Tätigkeit in Spanien kenne ich als spanische Bezeichnung für die (Rollen-)Besetzung eines Stückes - also die Gesamtheit des spielenden/singenden Ensembles mit ihren Rollenzuweisungen (das, was man auf Englisch als "Cast" bezeichnen würde), nur "reparto" (einen anderen Ausdruck dafür habe ich nie gehört).
Allerdings erscheint "reparto" nicht als Übersetzungsvorschlag für "Besetzung" (was der gebräuchliche Ausdruck im Theateralltag wäre), wenngleich "reparto" als deutsche Übersetzung auch "Rollenbesetzung" aufführt.
"Besetzung" als Kurzform vonn "Rollenbesetzung" könnte man sicherlich als Ergänzung zu den bisherigen Einträgen ins Wöbu vorschlagen ...
Siehe auch: reparto, m [THEA.][CINE.][MUS.] - Besetzun...
einen anderen Ausdruck dafür habe ich nie gehört
Al menos un sinónimo bastante corriente hay: elenco
(también está en LEO:
Siehe Wörterbuch: elenco).