Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    gracias por cuidarme tanto

    Quellen

    Amor, gracias por cuidarme tanto.

    Kommentar

    Hallo Leotz,


    'bin neu hier und seit ein paar Tagen lerne ich Spanisch.

    Meine Frage: Ist oben genannter Satz, ehr als eine abgeschlossene Handlung zu verstehen oder etwas das fortschreitet?

    Ich bin verwirrt, denn Google und eine paar andere übersetzungs-K.I. es so (oder änlich) übersetzten "Danke, dass du dich so sehr um mich gekümmert hast."

    Verfasser Amigo_1 (1315392)  08 Dez. 20, 07:04
    Kommentar

    "cuidar" ist ein Infinitv, in Deinem Satz mit einem angehängten Personalpronomen ... im Deutschen wird dann das Verb im Präsens konjugiert und das Pronomen einzeln verwendet :


    Danke, meine Liebe / mein Schatz, dass Du Dich so um mich kümmerst.




    Ein kleiner Tipp : lass beim Sprachenlernen die Finger von diesen "Übelsetzungsmaschinen" ... die können erstmal überhaupt kein Sprachgefühl haben, da Maschinen, und dann geht dort auch alles noch dazu über den Umweg Originaltext - Englisch - Zielsprachentext ...


    ... ein paar der "besten" Beispiele finden sich hier :

    Siehe auch: Spiegel-Artikel "DeepL"

    Siehe auch: Neuer maschineller Übersetzer

    #1Verfasser no me bré (700807)  08 Dez. 20, 10:50
    Kommentar

    Vielen Dank Ich wusste es nicht!!


    Ich dachte es sei so wie Du es sagtest, aber "no me bré" ;)


    Sehr gut möglich, dass ich euch in den kommenden Monaten mit weiteren Fragen belästigen werde.


    Hast mir sehr geholfen! :))

    #2Verfasser Amigo_1 (1315392) 08 Dez. 20, 12:40
    Kommentar

    Was heißt "belästigen" ? ... dafür ist das Leo-Forum schließlich da ... um sich gegenseitig beim Sprachenlernen und beim Übersetzen zu helfen ... :-)

    #3Verfasser no me bré (700807) 08 Dez. 20, 12:51
    Kommentar

    Na dann.. eine erneutes Dankeschön und es kommt gleich ein weiterer Satz mit dem ich so meine Schwierigkeiten haben. Dafür eröffne ich aber einen neuen Thread. .-p

    #4Verfasser Amigo_1 (1315392) 08 Dez. 20, 15:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt