Ute Schnute, vor lauter "super" weiß ich jetzt nicht, ob Deine Originalfrage beantwortet wurde. Ich glaube nicht, dass es eine eindeutige Redewendung im Spanischen gibt, die "Ich bitte darum" ironisch ausdrückt. Ich meine eher, der Ton macht die Musik. Nehmen wir Dein Beispiel:
Person 1:”Irgendwann kommst du mal mit auf eine der Reisen.”
Person 2:”Ich bitte darum!
Das kann absolut ernst gemeint sein. Wenn ich das ironisch meine, dann würde ich vielleicht die Hände zusammenschlagen und rufen: "Oh, unbedingt!" (Oh, absolutamente) Oder auch: "Ich wäre dir zutiefst dankbar" usw.
Wie gesagt, das kann man den Sätzen nicht unbedingt ansehen, man kann die Ironie nur hören.
Von daher gesehen würde ich fast alle Beispiele aus der Hispanoteca nehmen, etwa "te lo agredecería muuuucho" oder "te lo rrrrrruego"..
War es das, was Du wissen wolltest?