Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Buenas. ¿Cómo se dice «desempalmarse» en alemán? Desempalmarse significa perder una erección.
Ejemplo: Tardarse tanto en venir, que ya me desempalmé.
DLE: empalmar.
3. tr. vulg. España. Excitar sexualmente a un animal macho, produciéndole la erección del pene. Usado también como intransitivo y como pronominal.
..., (so)dass mein Schwanz schlapp machte / wurde.
PD: Se te olvidó mencionar que se trata de un españolismo de registro algo vulgar.
... auch : abschlaffen, schlaff werden
¿Y de puede hacer un antónimo de «einen Ständer bekommen/haben»?
Sí. Siehe Wörterbuch: empalmarse
Pero yo quiero un antónimo de «einen Ständer bekommen/haben», para decir «desempalmarse».
Véanse los aportes anteriores, #1 y #2:
Uso vulgar: 'schlapp machen' (Penis) - der Schwanz/Ständer macht schlapp; 'schlapp werden' (Penis) - der Schwanz/Ständer wird schlapp.
Uso familiar: 'abschlaffen' (Penis) - der Penis schlafft ab; 'schlaff werden' - der Penis wird schlaff.
Uso neutral: 'abflauen (Erektion)' - Die/Seine Erektion flaute ab.