Wenn Du berücksichtigen willst, dass Deine deutschsprachigen Leser statistisch gesehen eher Kaffee als Tee trinken, könnte auch (dünnste) Plörre passen.
Du hast bestimmt einen Grund dafür, dass Du die Aussage verallgemeinert hast:
I was ... disappointed > Die Enttäuschung (geht nicht auch: Meine Enttäuschung / Die Enttäuschung bei mir?)
Und leider wird bereits durch Enttäuschung abgedeckt, oder?
Was hältst Du davon?
Meine Enttäuschung war groß, als sich herausstellte, dass ihre Songs dünne Plörre (Blümchenkaffee) waren.
Oh, da sich inzwischen seit Bubbs #1 einiges getan...