Aus dem Link in #3 :
In some countries, elements of performance are evaluated using established forms of expression, sometimes euphemistic. For example, in the German-language Arbeitszeugnis, the following terms are frequently used:
Excellent = stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erledigt (always done to our complete satisfaction)
Good = stets zu unserer vollen Zufriedenheit (always to our full satisfaction)
Satisfactory = zu unserer vollen Zufriedenheit (to our full satisfaction)
Adequate = zu unserer Zufriedenheit (to our satisfaction)
Poor = hat sich bemüht, den Anforderungen gerecht zu werden (has endeavored to meet the demands)
This language established itself as an unwritten code in the employment world. Its purpose was to give even weakly performing employees a letter of recommendation that does not sound negative. However, the euphemistically glazed-over descriptions are now codified and generally known, so that the original cryptic intent is no longer served.  Nonetheless, it is still standard to use this codified language. ...
Der in #4 zitierte Satz aus #3 stammt nicht aus diesem Wiki-Artikel ...