It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Subject

    goldenrod dress


    She was wearing a goldenrod dress, her daughter a pink dress.


    Bezieht sich das nur auf die gelbe Farbe des Kleids, oder bedeutet das noch etwas anderes?

    Author penguin (236245) 12 Apr 21, 13:54



    B. adj. Chiefly North American. Of a yellow colour similar to that of a goldenrod's flowers.

    1905   Black Diamond 6 May 32/2  The actual announcement of the change in prices is printed on a heavy goldenrod paper.

    1955   Twin Falls (Idaho) Times-News 27 May 13/5 (advt.)   1949 Ford Convertible; overdrive, radio, heater, goldenrod paint; excellent rubber.

    1967   Alton (Illinois) Evening Tel. 7 Dec. d11/1  The finest beautiful goldenrod fabric.

    2012   R. Jennings Sixty Acres & Bride xviii. 317  Her goldenrod dress had black piping that ran from her shoulders to her waist.



    It does just seem to be a color epithet, new to me.

    #1AuthorBion (1092007) 12 Apr 21, 14:47

    It's an unsurprising color designation to this AE speaker.

    On the other hand, at least according to Lexico, "goldenrod paper" has qualities other than just the color--but they wouldn't apply to a dress.

    #2Author hbberlin (420040)  12 Apr 21, 14:52

    Thanks to both.

    I only found references to a Goldenrod fabric collection and pictures of simple, flowing, long yellow dresses.

    In case it is of relevance, the woman and her daughter are black.

    #3Author penguin (236245) 12 Apr 21, 14:58

    #3: The fashion industry might consider goldenrod to be a very very specific color for a dress, but I do not know. The skin tone of the wearer does not change the color name. As far as I know, it is not a dialect color name either.

    It was a Crayola crayon color when I was a kid. I learned a lot of unusual names for common colors from those crayons. To me, goldenrod is the color of that crayon or the color of the actual flowers.

    #4AuthorKevin_7 (1308576) 12 Apr 21, 23:22

    Goldenrod ist auch eine Farbreihe in R - eine von sehr vielen mit teilweise merkwürdigen Namen.

    #5Author Selima (107) 13 Apr 21, 08:59

    Ich dachte halt, dass vielleicht mehr dahintersteckt als nur die Farbbezeichnung, denn sie hätte ja auch einfach von einem gelben Kleid sprechen können.

    #6Author penguin (236245) 13 Apr 21, 09:04

    I have the feeling this is one of those questions that delve into how color perceptions differ in different cultures.

    You can't just say 'yellow,' because that would be a lighter color, like a banana peel, a lemon, or a stick of butter.

    And 'gold / golden' would be metallic, shiny. Golden crowns, golden rings, etc.

    I don't remember ever having 'goldenrod' in my box of crayons, but I do think it would be a darker yellow with more brown or orange in it. One color that came to mind is Wolverhampton's 'old gold,' though the Wiki link is a little too dark. (As opposed to Dortmund or Pittsburgh, or Norwich, which are more a true yellow.)

    Other deeper yellows similar to goldenrod might be an egg yolk or autumn leaves, or American schoolbuses. Deutsche Post? Almost ...

    'Golden yellow' is probably a synonym.

    gold(en), cyber yellow, safety yellow

    #7Author hm -- us (236141) 13 Apr 21, 10:12

    denn sie hätte ja auch einfach von einem gelben Kleid sprechen können.

    Weil bei anderen als den üblichen 8 Farbnamen (schwarz, weiß, rot, blau, gelb, grün, braun und lila) es präziser wäre eine RAL-, CIE- oder RGB-Kennung anzugeben? Diese Form der Farbblindheit sagt man dich sonst nur uns Männern nach. 😋

    Und für die, die Orange in der Aufzählung vermissen: Orange ist nichts anderes als ein helles Braun. Oder Braun ein dunkles Orange, wie man es sieht

    #8Authorm.dietz (780138) 13 Apr 21, 10:20

    Das Kleid ihrer kleinen Tochter ist einfach "pink". Ihres ist "goldenrod". Warum? Aber ich habe das Gefühl, die Diskussion dreht sich im Kreis.

    #9Author penguin (236245) 13 Apr 21, 10:23
    Goldenrod or golden yellow could also be the deeper, darker yellow of the headings of the different forums on the LEO homepage.

    I don't quite see how the discussion could already be going in circles, when there hasn't been that much discussion; but if it seems like too much already, I apologize.
    #10Author hm -- us (236141) 13 Apr 21, 10:29

    I don't remember ever having 'goldenrod' in my box of crayons,

    According to the Wikipedia article on the colors of crayons in Crayola's boxes, Crayola has had that color (but perhaps under different names, see below) in its palette since 1903, but it isn't in the 16- and 24-crayon boxes.

    Known as "Medium Chrome Yellow" (1903–?) and "Medium Yellow" (1903–1958)

    #11Author hbberlin (420040) 13 Apr 21, 10:30
    Ich dachte, das wäre einfach "Ockergelb":
    RGB218,165,32 .
    #12Author schwäble (951819)  13 Apr 21, 10:36

    I wondered whether mentioning the hue did have any deeper meaning besides the actual colour.

    You all said it didn't. That answers my question. Thank you.

    #13Author penguin (236245) 13 Apr 21, 10:42

    "Goldenrod" ist englisch für die Goldrute.

    Und ich gehe davon aus, dass dieses Gelb auch gemeint ist. Auf keinen Fall ist die Goldrute ockerfarben (die eingeschleppte kanadische Goldrute breitet sich hierzulande mächtig aus; die hat vermutlich jede*r hier schon mal gesehen und kennt die Farbe.

    #14Author Serendipity_4 (677936) 13 Apr 21, 13:02

    Dipi, ich kenne die Pflanze "golden rod", hatten wir in England zuhauf. Ich wollte nur wissen, ob ihre Erwähnung mehr zu bedeuten hat als die Farbe.

    #15Author penguin (236245) 13 Apr 21, 13:36

    Ah OK :-)

    #16Author Serendipity_4 (677936) 13 Apr 21, 13:50
    #14.Auf keinen Fall ist die Goldrute ockerfarben

    Das habe ich ja nicht behauptet. Ich habe aufgrund des Links in #12 gelernt und deshalb darauf hingewiesen, dass der Farbton "goldenrod" auch mit "ocker" übersetzt werden kann.

    Aber das ist ja OT.

    . . (Link)
    #17Author schwäble (951819)  13 Apr 21, 14:34

    Die Windows-Farbpalette kennt goldenrod ebenfalls:

    #18Author eineing (771776) 13 Apr 21, 14:54

    Dann wäre eine ähnlich generische Bezeichnung auf Deutsch vermutlich Sonnen(blumen)gelb.

    #19Author Oedipa (676921) 13 Apr 21, 15:00

    Xorg X Windows (a standard windowing system on e.g. Linux computers) knows 17 different kinds of goldenrod:

    238 232 170      PaleGoldenrod

    250 250 210      LightGoldenrodYellow

    238 221 130      LightGoldenrod

    218 165 32      goldenrod

    184 134 11      DarkGoldenrod

    255 236 139      LightGoldenrod1

    238 220 130      LightGoldenrod2

    205 190 112      LightGoldenrod3

    139 129   76      LightGoldenrod4

    255 193   37      goldenrod1

    238 180   34      goldenrod2

    205 155   29      goldenrod3

    139 105   20      goldenrod4

    255 185   15      DarkGoldenrod1

    238 173   14      DarkGoldenrod2

    205 149   12      DarkGoldenrod3

    139 101    8      DarkGoldenrod4

    The three numbers are the amounts of red, green and blue (out of 255) in each colour.

    #20Author amw (532814) 24 Apr 21, 01:02
  automatisch zu   umgewandelt