广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 标题

    窝窝

    信息来源

    广(Guang)西(Xi)壮族自治区百(Bǎi)色(sè)市(City)田阳县那满镇新立村发生了翻天覆地的变化——这个地处滇桂黔石漠化区的小山村从“穷窝窝”变身“金窝窝

    备注

    In Wörterbüchern hab ich nur gefunden:

    窝窝头 - eine Art Brot

    窝窝 - ein Reiskuchen

    窝窝 - noch ein Reiskuchen


    此 家伙 是 幸运 他 得到了 另一个 女孩 窝窝 - ist Wowo hier ein Ausruf, oder eher der Online-Name einer Person??


    Shanghai Wowo (Group) Co. - hab ich auch gefunden.


    Aber das hat alles wohl nichts mit meinem Beispielsatz zu tun ??




    发贴者MarcBerthe (719078)  14 四月 21, 21:33
    建议kleine Grube / kleine Erhebung
    信息来源

    窝窝:

    https://www.zdic.net/hans/%E7%AA%A9%E7%AA%A9

     2.小坎


    坎:

    https://www.zdic.net/hans/%E5%9D%8E

    1. 低陷不平的地方,坑穴:~井之蛙(喻知识浅陋的人)。~坷。
    2. 自然形成或人工修筑的台阶状东西:土~。田~。

    Sprunggrube, Schachtanlage (Bergbau)​ (S, Sport)​,Türschwelle (S)


    见词典:

    die Bodenerhebung

    #1发贴者fudeyi (859507) 15 四月 21, 10:41
    建议窝窝 - wōwō - Verkleinerungsform - ugs - das Nest - fig, das Heim, das Zuhause [名词][口][Subst.]
    信息来源

    "窝窝" - Verkleinerungsform - ugs - die Grube, Siehe auch: 坎 - die Bodenerhebung, Pl.: die Bodenerhebungen

    穷窝窝” - sl - verarmtes Loch - fig, verarmte Heimstätte

    金窝窝” - sl - goldenes Pflaster - fig, die Goldgrube - fig, florierende Heimstätte, das Betongold - sl


    Dein Beispielsatz:

    广(Guang)西(Xi)壮族自治区百(Bǎi)色(sè)市(City)田阳县那满镇新立村发生了翻天覆地的变化——这个地处滇桂黔石漠化区的小山村从“穷窝窝”变身“金窝窝


    Übersetzungsvorschlag:

    Das Dorf Xinli (chin. 新立村) nahe der Großgemeinde Naman (那满镇) vom Kreis Tianyang (田阳县), der zur Stadt "Baise City" (百色市) gehört und in der autonome Region der Zhuang-Nationalität (壮族自治区) in Guangxi (广西) liegt, hat sich völlig verändert (发生了翻天覆地的变化) - die in der "(Kaarst-)Steinwüstenbildungszone" (石漠化区, engl. karst rocky desertification region) völlig verarmten Gegenden (穷窝窝) der kleinen Bergdörfer (小山村) der Region Yunnan (滇), Guangxi (桂) und Guizhou (黔) wandelt (变身) sich zum goldenen Plaster (金窝窝).


    Anmerkung:

    安乐 - ānlè - trautes Heim, gemütliches Zuhause, kleine behagliche Stube, heimeliges Nest - fig


    (1) [cosy nest]∶安逸的生活环境

    (2) [nookery]∶小巧、温暖、舒适的处所或房间


    1. 宋邵雍称其居为「安乐窝」。见《宋史.卷四二七.道学传一.邵雍传》。后指安稳快乐的存身地。
    2. 宋.戴复古〈访赵东野〉诗:「四山便是清凉国,一室可为安乐窝。」
    3. 也称为「安乐乡」。


    https://www.zdic.net/hans/%E5%AE%89%E4%B9%90%...


    窝窝 (睡觉)- Slang - im Netz - Verb - schlafen (der Schlaf)


    窝窝一词由95后女孩发明使用,用来表示睡觉之意。

    该词最早出自于珠海一名96年的程序猫妹子,每天晚上睡觉都需要钻进被窝。平常为了卖萌便使用窝窝,随后流行于朋友圈中。


    https://baike.baidu.com/item/%E7%AA%9D%E7%AA%...


    女孩窝窝 - Slang - die Mädchenwohnung, die Frauenwohnung, Wohnung einer jungen Frau, die Damenwohnung, die Mädchenstube, das Mädchenschlafzimmer, das Frauengemach, weibliche Wohnstätte


    窝窝团, kurz 窝窝 - Wowotuan - vom 窝窝商城, 55tuan.com - Internetverkaufsplattform, vgl. Taobao, Amazon, etc..


    https://baike.baidu.com/item/%E7%AA%9D%E7%AA%...


    窝头 - das Wotou, 窝窝头 - das Wowotou - nordchinesisches Gebäck, Teigware, bzw. Mehlspeise


    https://en.wikipedia.org/wiki/Wotou

    https://baike.baidu.com/item/%E7%AA%9D%E7%AA%...

    https://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%AA%A9%E9%A0%AD


    艾窩窩 (spätere Schreibweise 爱窝窝) - das Aiwowo - nordchinesisches Gebäck, Teigware, bzw. Mehlspeise


    https://de.wikipedia.org/wiki/Aiwowo

    https://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E8%89%BE%E7%A...


    Weiterer Begriff:

    上海喔喔(集团)有限公司 - Shanghai Wowo Group Co.,ltd.


    http://www.wowogroup.com/en/index.aspx

    http://www.wowogroup.com/contact.aspx


    喔:

    Siehe Wörterbuch:

    https://www.zdic.net/hans/%E5%96%94


    窝窝茶 - wowocha - Teesorte der Hui-Chinesen


    https://www.chaliyi.com/article/200359.html

    http://www.puer10000.com/minsu/52754.html

    http://chawh.net/wh/cywh/11114.html

    https://zhidao.baidu.com/question/602962262.html

    备注

    @oben:

    Der Slang-Begriff "窝窝" - wowo - als Verb für "schafen" (Nomen "Schlaf") kommt aus den 1990er-Jahren von einem Mädel aus Zhuhai, zur Zeit des japanischen Moe-Kult in der Anime- bzw. Manga-Szene. Das Mädel legte sich immer jede Nacht in ein warmes gemütliches Nest aus Bettdecken zum schlafen hinein (...每天晚上睡觉都需要钻进被窝). Um süß und ''moe'' zu sein, nutzte sie unter Freunden und Familie das Wort "窝窝" - wowo - für schafen "vgl. Heia machen" und wurde nachher durch deren Freunde im Netz als Slangwort weiterverbreitet.


    @MarcBerthe:

    Dein Beispielsatz von oben "广(Guang)西(Xi)壮族自治区百(Bǎi)色(sè)市(City)田阳县那满镇新立村发生了..." ist meiner Ansicht nach wohl "etwas" über dem Niveau eines Chinesisch-Anfänger, wenn ich mal so sagen darf ... (siehe mein Übersetzungsvorschlag oben... und sonstige Anmerkung zum "wōwō" ...), Viel Spaß weiterhin, MfG ...

    #2发贴者 soldier (313210)  23 四月 21, 12:00
    建议gjk
    信息来源
    fhk
    #3发贴者 huawei123 (1329657) 28 五月 21, 09:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­