Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    all that good boool dukie

    Sources

    From Richard Ford's Independence Day:

    Training, paperwork and "all that good boool dukie", Roily said, could be plowed under right on the job while I went nights to a three-month course up at the Weiboldt Realty Training Institute in New Brunswick, after which I could take the state boards and start printing money like the rest of them.

    Comment

    Frank Bascombe is thinking about training to become a realtor.


    The book is in places very colloquial. I tried reading the passage out loud to see whether it's about the pronunciation, but that didn't get me anywhere either.

    Author penguin (236245) 27 Jun 21, 18:58
    Comment

    "dukie" dürfte identisch mit "dookie" sein , das Urban Dictionary und LEO-Diskussionen fäkal interpretieren:

    #1Author lingua franca (48253) 27 Jun 21, 19:11
    Comment

    ... und der ganze restliche Schei**?


    Ist fürs Verständnis nicht wichtig, ich war nur neugierig.

    #2Author penguin (236245) 27 Jun 21, 19:27
    Comment

    Wofür das mit cooolen 3 "o" ausgestattete "boool" steht, könnte sich aus den sonstigen Lebensgewohnheiten des Herrn (?) Roili ergeben. Laut Urban Dictionary kommt Unterschiedliches infrage.


    Verwunderlich finde ich, dass offenbar im ganzen großen Internetz niemand je nach der Bedeutung des mE wahrhaft schrägen "good boool dukie" gefragt hat. Denn nach dem simpelsten Grundwortschatz wird tgl. tausendfach an jeder Ecke gefragt, aber nach merkwürdigen Wortprägungen der Weltliteratur fragt keine Sau? Es kommen mE (mindestens) drei Erklärungen infrage: a) Alle Leser von Richard Ford sind mit/im gleichen Slang sozialisiert, b) Alle haben den Film gesehen, einige das Buch im Regal, aber keiner hat's tatsächlich gelesen, c) all denen, die das Buch gelesen und den kunstvollen Slang nicht verstanden haben, war es (im Gegensatz zu dir!) zu blöd, für das bessere Verständnis Aktivitäten zu entfalten (die sich im www dokumentiert hätten) oder können das Internet schlicht nicht bedienen.

    ;-)

    #3Author lingua franca (48253)  27 Jun 21, 19:47
    Comment
    Do we know anything about this guy 'Roily,' if he's from anywhere in particular, like maybe the Caribbean or somewhere with its own argot?

    Are you sure it's 'b-o-l' with an L, and not, say, an I (i)? I have a vague memory of seeing something like 'boi' as an alternate spelling for 'boy' in some context.

    If deliberate misspelling / alternate spelling is an option, could 'dukie' then by any chance mean 'duckie / ducky'?

    If it really is an L, you could read the hypothetical original word as either 'bool,' with a U sound to rhyme with 'fool' (or possibly with 'book,' but that seems less likely), or as 'bol,' with an O sound, either as in 'bole' or possibly as in 'ball.'

    But none of that would seem to make any sense anyway, sorry.

    Maybe someone else will have a better brainstorming idea.


    *edit* No, forget all that.

    Going back to #1, that looks like it could be the right track.

    If 'dukie' means 'shit,' then 'bool' could just mean 'bull,' and it would just be a more colorful way of saying 'all that BS.'



    #4Author hm -- us (236141)  27 Jun 21, 23:18
    Comment

    Your last sentence makes sense.

    #5Author penguin (236245) 27 Jun 21, 23:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt