Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    se non fosse per

    Fonti

    ..uno potrebbe tollerare il completo fallimento della NATO in Afghanistan, se non fosse per tutta l'inutile retorica che l'ha accompagnato in tutti questi anni.

    Commento

    Das heisst mehr oder weniger: Das Scheitern könnte man vergessen, aber die ganze Rhetorik in all diesen Jahren macht das jetzt unmöglich.


    Wie übersetze ich "se non fosse per"?


    Vielen Dank

    Autore as1mov (598220)  06 Aug 21, 13:46
    Commento

    (a beneficio del traduttore: il testo italiano, così com'è, è illogico: vi manca la parola intervento o qsa del genere)

    #1Autorefosco (1215124) 06 Aug 21, 14:30
    Commento

    (a beneficio del traduttore: l'utente che ha commentato dice fesserie, il testo italiano e' corretto e non richiede la parola intervento, che e' sottintesa.)

    #2Autore as1mov (598220)  06 Aug 21, 15:24
    Commento

    Molto gentile, ma in italiano uno potrebbe tollerare il completo fallimento della NATO in Afghanistan, se non fosse per tutta l'inutile retorica che l'ha accompagnato in tutti questi anni significa solo e soltanto uno potrebbe tollerare il completo fallimento della NATO in Afghanistan, se non fosse per tutta l'inutile retorica che ha accompagnato il fallimento della Nato in tutti questi anni

     

    #3Autorefosco (1215124) 06 Aug 21, 16:49
    Vorschlagwäre da nicht
    #4Autorelibritor (876887) 25 Aug 21, 10:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt