Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    je me suis toujours dit(e)

    Source

    Wird in solchen Fällen im weiblichen angeglichen? Eigentlich bei reflexiven Verben ja... dennoch hört sich es komisch an? Danke für Eure Meinung!

    Auteur audrey86 (467204)  07 Aug. 21, 09:48
    Commentaire

    Je me suis toujours dit.


    pas d'accord, parce que "me" est un COI.

    dire qc à qn


    #1Auteur ymarc (264504)  07 Aug. 21, 10:09
    Commentaire

    et à la troisième personne du singulier au féminin, ce serait pareil, sans accord (comme l'a dit ymarc) :


    elle s'est toujours dit que ...

    #2Auteur Isabelle. (609042)  07 Aug. 21, 10:32
    Commentaire

    Accord du PP :


     Bei den reflexiven Verben: 


    - mit "être" konjugiert 

    - aber das PP richtet sich nur nach einem vorangehenden direkten Objekt: 


    - Elle s'est lavée (wen?) 

    - Elle s'est lavé les mains. (wem) 

    - Les mains qu'elle s'est lavées (COD = qu' für les mains) 

    Andere Beispiele: 

    Elles se sont lavées (wen ). 

    Elles se sont parlé. (wem) 

    Elles se sont téléphoné.

    Les lettres qu'ils se sont envoyées. (was für "qu'" = lettres) 


    #3Auteur ymarc (264504) 07 Aug. 21, 10:59
    Source

    https://www.cordial.fr/grammaire/manuels/PP_P...


    Cas que l'on n'évoque que rarement :

    Elle se les est blessées / brisées.


    Pour illustrer les pièges qu'a notés #3 - ymarc

    https://www.kartable.fr/ressources/francais/c...

    Commentaire

    Les verbes pronominaux se conjuguent avec l'auxiliaire « être ». Mais certains pronominaux dits « réfléchis » (le sujet fait l'action sur lui-même : Il se lave) et « réciproques » (plusieurs sujets font l'action les uns sur les autres : Ils se réconcilient) sont parfois transitifs directs et assimilés avec les verbes se conjuguant avec l'auxiliaire « avoir » (accord avec le complément d'objet direct si celui-ci précède).

    Devant les pronominaux réfléchis et réciproques il convient de chercher et de situer le complément d'objet direct. Celui-ci peut être :

    • le pronom réfléchi : Elle s'est blessée = Elle a blessé qui ? (souvenez-vous : le verbe est traité comme s'il était conjugué avec « avoir », donc la question se pose avec l'auxiliaire « avoir »), elle a blessé qui ? = « se » mis pour elle-même = COD placé avant = accord.
    • un élément autre que le pronom réfléchi : celui-ci peut être placé après et il n'intervient pas dans l'accord (Elle s'est blessé la main). Mais il peut être placé avant et force l'accord (La main qu'elle s'est blessée).

    S'il n'y a pas d'objet direct le participe est invariable (Ils se sont succédé, par exemple, répond à la question « à qui ? » c'est un objet indirect).

    Notez : les règles et les exceptions concernant l'accord du participe passé conjugué avec « avoir », s'appliquent pour les pronominaux réciproques et réfléchis : en particulier, lorsque le verbe est précédé d'un collectif ou nom de fraction, lorsqu'il est en rapport avec « le peu », précédé de « en », suivi d'un infinitif, etc.

    En dehors des cas ci-dessus qui concernent les réfléchis et les réciproques, le participe passé des verbes pronominaux s'accorde avec le sujet. Soit que le pronom réfléchi ne soit pas analysable, soit que le verbe soit transitif indirect ou intransitif.

    Elles se sont échappées.

    Ils se sont repentis.

    Ces fruits se sont bien vendus.


    #4Auteur Fred et surtout Fred (1173939) 07 Aug. 21, 12:37
    Commentaire

    Ymarc hat die Sache viel einfacher dargestellt.

    Die Regel ist schlicht und einfach:

    Immer wenn vor dem konjugierten Verb ein Akkusativobjekt steht, erfolgt die Angleichung:

    Il les a lus (les = les livres)

    elle s'est lavée

    la main qu'elle s'est blessée

    Elle se les est blessées

    Ces fruits se sont bien vendus.

    Dito die anderen Beispiele


    Schwierig wird es nur für Leute, die nicht zwischen einem Dativobjekt und einem Akkusativobjekt unterscheiden können.

    Im übrigen ist die Unterscheidung zwischen verbes réfléchis und verbes réciproques für einen germanophone überflüssiger Grammatikballast: se blesser und se réconcilier z.B. sind strukturell gleich und gehorchen somit der Regel des accord

    #5Auteur E.W.B. (883771)  08 Aug. 21, 10:34
    Commentaire

    #5 - E.W.B.

    Le détail est, qu'une fois on utilise l'auxiliaire « être », l'autre fois l'auxiliaire « avoir ». Rien que là, la différence est de taille sur l'accord avec le sujet ou non.

    Ensuite, comme tu l'écris, il y a le COD qui est placé avant ou après l'auxiliaire.

    Enfin, on parle de verbes pronominaux.

    Donc l'accord avec le COD alors qu'on utilise l'auxiliaire « être » est déjà une exception.

    Ensuite, on peut parler de verbe « essentiellement pronominaux » ou « accidentellement pronominaux » (comme je l'ai appris). Je n'ai pas voulu complexifier, parce que je pense que la règle de conjugaison utilise d'autres termes aujourd'hui. Elle est sans doute formaliser différemment.


    Que les exemples de #3 - ymarc soient simples à comprendre, c'est une bonne chose. Le plus compliqué est de formaliser et d'expliquer la grammaire des verbes pronominaux.

    Pour moi, la conjugaison des verbes pronominaux, aux temps composés, est un des sujets les plus compliqués de la langue française.

    #6Auteur Fred et surtout Fred (1173939) 08 Aug. 21, 22:17
    Commentaire

    Hlallo, Fred

    ich weiß nicht genau, was ich dir antworten soll. Für mich sind die Regeln zum accord des partizip passé mit avoir oder être einsichtig und klar. Ich halte es aber nicht für angebracht, hier eine Darstellung davon zu geben.

    Jede Regel ist willkürlich, im D gibt es keinen Teilungsartikel, warum sagt man im F "Je bois de la bière"? Es gibt keine "logische" Erklärung weder für den deutschen noch für den franz. Sprachgebrauch. Aber - und das ist wichtig - es gibt ein in sich konsistentes Regelwerk, das man anwenden kann und damit sprachlich korrekt handelt. Und so ist es m.E. auch beim accord des participe passé.

    #7Auteur E.W.B. (883771) 09 Aug. 21, 19:04
    Source

    https://www.dictionnaire-academie.fr/article/...

    Pronominaux (Verbes, accord du participe passé)

    Concernant l’accord du participe passé des verbes pronominaux, on peut distinguer deux cas.


    1. Le pronom se ne peut pas être analysé comme un complément d’objet.

    Dans ce cas, l’accord du participe se fait en genre et en nombre avec le sujet. Cette règle concerne les verbes pronominaux de sens passif (la partie s’est jouée en trois manches équivaut à la partie a été jouée …), les verbes essentiellement pronominaux (comme s’absenter, s’abstenir, s’écrier, se souvenir ou se repentir), mais aussi l’emploi pronominal de verbes présentant par ailleurs des formes transitive ou intransitive (s’apercevoir de quelque chose). On écrira : La propriété s’est vendue à bas prix (a été vendue à bas prix) ; Ils se sont souvenus, ils se sont repentis ; Elle s’est aperçue qu’elle s’était égarée ; Les cigognes se sont nichées dans les peupliers.

    Seul le verbe s’arroger est une exception et relève de la catégorie 2.


    2. Le pronom se peut être analysé comme un complément d’objet.

    Dans ce cas, l’accord suit la règle qui s’applique aux participes employés avec l’auxiliaire avoir, c’est-à-dire que le participe s’accorde uniquement si son complément d’objet direct le précède : Elles se sont lavées, ils se sont battus (le complément d’objet direct est le pronom réfléchi se). Si le complément d’objet direct est placé après le participe ou si se est un complément d’objet indirect, le participe ne varie pas : Elles se sont lavé les mains (le complément d’objet direct est les mains) ; Elles se sont parlé (parler n’introduit pas un complément d’objet direct mais un complément d’objet indirect : elles se sont parlé à l’une et à l’autre) ; Ils se sont succédé (l’un a succédé à l’autre).


    Suivi d’un infinitif, le participe passé d’un verbe pronominal suit la règle qui s’applique aux participes des verbes simples dans le même cas (voir article Participe passé (accord)). Avec se voir, l’accord du participe passé se fait si le sujet de se voir est aussi le sujet de l’infinitif qui suit : Ils se sont vu accorder des congés (on leur a accordé des congés) mais Ils se sont vus accorder des congés à tous les employés (ils ont accordé des congés à leurs employés).


    Commentaire

    #7 - E.W.B.

    Je vais faire pour toi, le rappel des règles de conjugaison aux temps composés.


    Je vais simplifier la partie concernant les verbes pronominaux, rappelons qu'aux temps composés,

    • avec l'auxiliaire « être » l'accord du participe passé se fait avec le sujet.
    • avec l'auxiliaire « avoir » il n'y a pas d'accord du participe passé.

    Exception avec un COD :

    • avec l'auxiliaire « avoir » l'accord du participe passé se fait avec le COD quand il est placé avant le verbe.

    Exception de l'exception pour les verbes pronominaux avec un COD :

    • avec l'auxiliaire « être » l'accord du participe passé se fait avec le COD quand il est placé avant le verbe.


    On avait déjà vu avec #3 - ymarc :

    • Elle s'est lavée. (« se » pour wen?)
    • Elle s'est lavé les mains. (« se » pour wem?)


    Juste pour rire, je cite le dernier exemple tiré du site de l'Académie Française :

    • Ils se sont vu accorder des congés
    • Ils se sont vus accorder des congés à tous les employés


    #8Auteur Fred et surtout Fred (1173939) 10 Aug. 21, 00:27
    Commentaire

    Oui, voilà les régles bien précises et concises surtout.

    L'exemple donné par l'Académie Française frôle le ridicule. J'avoue que je serais tombé dans le piège. Mais réflexion faite, on peut y percevoir la règle de base : dans la première phrase, le COD est après le verbe, donc pas d'accord. Dans la deuxième phrase "à tous les employés" est COI, le "se" est donc COD avant le verbe, donc accord à faire. Mais c'est certainement un exercice "académique" que l'Académie avance à tort, renforçant ainsi l'idée que "tout cela est horriblement compliqué".

    #9Auteur E.W.B. (883771)  10 Aug. 21, 11:26
    VorschlagDanke für eure Antworten! Dann wäre es auch:
    Source

    Les choses qu'il m'a dites und nicht dit ... oder?

    #10Auteur audrey86 (467204) 08 Sept. 21, 14:57
    Commentaire

    Les choses qu'il m'a dites

    So ist es!

    Das PP richtet sich nach dem vorangehenden direkten Objekt "que" (für les choses).

    #11Auteur ymarc (264504)  08 Sept. 21, 15:16
    VorschlagFrage
    Source

    Ich habe letztens von einer Frau gehört "je me suis fait opérer"... das müsste aber dann falsch sein? ("je me suis faite opérer" (opérer qqn, wen?)

    Und ist bei einer Frau dann folgendes korrekt: Tu t'es faite mal, Je l'ai prise au sérieux? DANKE

    #12Auteur audrey86 (467204) 28 Mai 22, 23:35
    Vorschlagauch : je me suis mise dans ma bulle (mettre qqn, wen) müsste eigentlich "mise" sein, ich habe aber immer wieder "mis" gehört....
    #13Auteur audrey86 (467204) 28 Mai 22, 23:54
    Commentaire

    @audrey86

    • « FAIT » est invariable quand il est suivi d’un infinitif:

    Je me suis fait opérer

    Ils se sont fait avoir

    Les cours que j’ai fait imprimer sont prêts

    #14Auteur Isabelle. (609042) 29 Mai 22, 07:34
    VorschlagDanke!
    Source

    Das erklärt einiges 🙂

    und wie ist es mit: auch : je me suis mis(e) dans ma bulle (mettre qqn, wen), je l'ai pris(e) au sérieux?

    #15Auteur audrey86 (467204) 29 Mai 22, 09:45
    Commentaire

    Je me suis mise dans ma bulle

    Elles se sont mises dans leur bulle


    Je l'ai prise au sérieux

    Je les ai prises au sérieux

    #16Auteur Isabelle. (609042) 29 Mai 22, 11:52
    Source

    Immédiatement suivi d’un infinitif, le participe passé du verbe « faire » est invariable :

    La fillette s’est fait gronder par son père.

    Les robes que la princesse a fait confectionner sont d’or et d’argent.


    https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthogr...

    Commentaire

    #14 - Isabelle

    Merci.

    Pour compléter et donner une source, le lien Web mis dans « Quellen »



    #17Auteur Fred et surtout Fred (1173939) 29 Mai 22, 21:29
    VorschlagJe viens d'entendre "la langue, comme je l'ai appris"
    Source

    c'est faux,,, n'est-ce pas?

    #18Auteur audrey86 (467204) 13 Aug. 22, 23:28
    Commentaire

    18 audrey96:

    apprise (die Sprache, wie ich sie gelernt habe)


    Mais: Ma voisine, comme je l'ai appris, est violoniste (wie ich es erfahren habe).

    #19Auteur Remy49 (805900) 14 Aug. 22, 01:27
    Commentaire

    OP audrey86


    Elle s'est dit que...: sie sagte sich = sie dachte

    Hier ist s(e) complément d'objet indirect (#1 ymarc) (Dativ)

    Hier ist "dite" ein Sprachfehler - übrigens ein sehr häufiger Sprachfehler bei den Französischsprechenden.


    Aber:

    Elle s'est dite scandalisée: sie sagte, sie sei empört

    – hier ist s(e) complément d'objet direct (Akkusativ).


    Deshalb ist bei jeder Frage der Zusammenhang wichtig


    #20Auteur Remy49 (805900)  14 Aug. 22, 01:36
    VorschlagDanke für die Antworten... Ich bin mir bei dieser Sache weiterhin immer unsicher
    Source

    Une copine m'a rejointe müsste eigentlich korrekt sein, rejoint ist Akkusativ, rejoindre qqn... hört sich aber komisch an, ist das korrekt oder "Une copine m'a rejoint"? danke

    #21Auteur audrey86 (467204) 21 Aug. 22, 09:12
    Source

    Bonjour,

    J’entends dans un film : « Nathalie est partie à la rencontre de Margot. Elle l’a rejointe au sommet. « Rejointe » s’accorde-t-il vraiment ? Cet accord est surprenant… mais je me trompe peut-être.

    Merci !


    « Rejointe » est juste car le pronom Cod l’ représente une fille.

    C’est comme : « la toile que j’ai peinte est belle ».

    https://www.question-orthographe.fr/question/...

    Commentaire
    #22Auteur Ceesem (719060)  21 Aug. 22, 09:24
    VorschlagDanke!
    Source

    Ich bin da öfter im Zweifel...

    Also :

    Elle m'a rejointe

    Elle s'est surprise

    Elle m'a mise dans la salle d'enseignement numéro 3 ???

    Wird dieser Fehler auch von Muttersprachlern gemacht? Ich habe das Gefühl...

    Vielen Dnak

    #23Auteur audrey86 (467204) 19 Déc. 22, 20:05
    Commentaire

    @23 Dans les phrases comme "On m'a mise dans la salle 3" (si "m'" est féminin), "Elle l'a rejointe au sommet" (si "l'" est féminin), "Elle s'est dit que.." (sie dachte): les fautes "mis", "rejoint" et inversement "dite" sont extrêmement fréquentes chez les Muttersprachler (à traduire par: francophones).

    #24Auteur Remy49 (805900) 20 Déc. 22, 00:36
    Commentaire

    Ich bin mir bei dieser Sache weiterhin immer unsicher (audrey86 #21)


    Tu n'est pas la seule dans ce cas :-), les francophones eux-mêmes y perdent leur latin .


    Tu n'as qu'à lire cet article (fort intéressant !) "À l école du participe passé" pour t'en persuader.


    Et aussi cette information sur une tribune publiée en 2018 par deux professeurs belges:

    "Osons l'affirmer : les règles d'accord du participe passé actuelles sont obsolètes et compliquées jusqu'à l'absurde." 

    FranceInfo

    #25Auteur JosephineB (455714)  20 Déc. 22, 16:32
    VorschlagDanke Remy und Joséphine
    Source

    Donc, ce serait aussi

    Je (fém.) me suis surprise (car surprendre qn)?

    Mais: Cela m'a surpris? (Même si le sujet est féminin? )

    #26Auteur audrey86 (467204) 21 Déc. 22, 23:02
    Commentaire

    #26

    Oui, tu peux dire :

    Je me suis surprise à penser que ...

    #27Auteur Isabelle. (609042)  22 Déc. 22, 12:58
    Commentaire

    #26

    et


    cela m'a surprise


    Avec l’auxiliaire avoir il faut accorder quand le COD est avant le verbe. Ici, le COD est bien “m'” donc on accorde. 

    #28Auteur Isabelle. (609042)  22 Déc. 22, 15:02
    Commentaire

    Helas,

    Je n'apprendrai jamais vraiment cette langue ;))

    #29Auteur Gentilloup (285098) 24 Déc. 22, 13:54
    Commentaire

    Gentilloup: Nul n'est parfait, mais tout le monde peut s'améliorer (progressivement).

    #30Auteur Remy49 (805900) 26 Déc. 22, 01:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­