Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    bang to rights

    Quellen

    fehlt noch im Wörterbuch.

    Kommentar

    Heißt so viel wie "auf frischer Tat (ertappt)", oder?


    https://idioms.thefreedictionary.com/bang+to+...

    Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 05 Nov. 21, 08:32
    Kommentar

    Hört sich plausbiel an: „auf frischer Tat ertappt“. Oder auch einfach nur: „ertappt!“

    #1Verfasser mad (239053) 05 Nov. 21, 08:47
    Kommentar

    Not necessarily "(auf frischer Tat) ertappt" (which would be "to be caught red-handed"). "Bang to rights" means only that the case against the accused is overwhelmingly strong. One can therefore be bang to rights if indisputable evidence of one's guilt is found long after the crime has been committed. "Bang to rights" is therefore similar to "an open and shut case".

    #2Verfasser Slartibladfarst (879323) 05 Nov. 21, 09:39
    Kommentar

    OK, danke. Was wäre denn dann eine ugs. deutsche Entsprechung? Ich bin grad unkreativ ...


    Wobei die Beispiele auf der verlinkten Seite doch auf "auf frischer Tat ertappt" hinzudeuten scheinen:


    "The officer caught the gangster bang to rights, having discovered several kilograms of narcotics hidden in the back of the vehicle."


    "bang to ˈrights (British English) (American English dead to ˈrights) (informal) in the act of committing a crime, so that you cannot claim to be innocent: We’ve got you bang to rights handling stolen property."


    Und auch hier - https://en.wiktionary.org/wiki/bang_to_rights - ist "caught bang to rights" synonym für "red-handed": "(rare, Britain, idiomatic) To have sufficient, indisputable evidence that a person's actions are generally perceived to be wrong; to catch red-handed."


    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/e...: "in the act of doing something wrong or illegal"


    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/...: "bang to rights in British English slang caught red-handed"


    https://www.phrases.com/phrase/bang-to-rights - "Caught red-handed; in a guilty state."

    #3Verfasser B.L.Z. Bubb (601295)  05 Nov. 21, 09:45
    Kommentar

    OK, also zu den genauen Bedeutungsabstufungen des englischen Ausdrucks kann ich (non-native) ehrlich gesagt nichts sagen. Ich versuche mich mal an einer deutschen Übersetzung im Sinne von # 2:


    Der Verdächtige ist überführt.

    ... zweifelsfrei überführt.

    "Ha, Einbrecher-Ede, haben wir Dich endlich überführt!", rief Kriminalinspektor Untermeier aus, als er Oma Lamprechts Schmuckschatulle aus Edes Jackentasche fallen sah.

    "Na bitte, da haben wir den Kronenwirt doch endlich zweifelsfrei der Steuerhinterziehung überführt", dachte sich Finanzinspektor Kleinschmidt zufrieden, nachdem er den ganzen Nachmittag lang die Kassenbelege abgeglichen hatte.


    Das kann auch noch lange Zeit nach der Straftat sein.

    #4Verfasser mad (239053)  05 Nov. 21, 15:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt