Diese Übersetzung ist also üblich:
Feuchtigkeitsempfindlichkeitsgrad – nivel de sensibilidad de humedad
Die folgende Übersetzung mit Deepl ist meiner Meinung nach sachlich richtig:
Alle oberflächenmontierbaren Bauelemente von XXX sind für den bleifreien Reflow-Lötprozess
unter der Bedienung qualifiziert, dass das Produkt gemäss J-STD-033B bis zu seinem
Feuchtigkeitsempfindlichkeitsgrad (IPC/JEDEC J-STD-020D.1) gehandhabt wird.
Todos los dispositivos de montaje superficial XXX están cualificados para la soldadura por reflujo
sin plomo bajo la operación de que el producto se manipule a su nivel de sensibilidad de humedad
(IPC/JEDEC J-STD-020D.1) de acuerdo con J-STD-033B.
Gemeint ist:
Bei der Montage darf die Luftfeuchtigkeit nicht größer sein, als für das Element zugelassen ist.
Kleiner Schreibfehler im Betreff:
Feuchtigskeitsempfindlichkeitsgrad
Vielleicht brauchbar als Ausgangspunkt für Verbeserungen...