•  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    gerade die, die geändert wurden, wurden nicht getestet ...

    Betreff

    gerade die, die geändert wurden, wurden nicht getestet ...

    Quellen

    Hallo,

    wie übersetzt man den Fett gedruckten Teil (oder auch gerne das Ganze) auf Englisch?

    Falls mit der Kommasetzung etwas nicht stimmen sollte, seht es mir nach.

    Habe leider auf die Schnelle nichts passenden gefunden...


    Gerade die (Funktionen), die geändert wurden, wurden nicht getestet...


    Danke euch!

    VerfasserTho_991 (1008534) 03 Jan. 22, 11:38
    Kommentar

    (Die Kommas stimmen. Aber ich korrigier mal: "den fettgedruckten Teil" und "nichts Passendes")


    Mein Vorschlag für eine Übersetzung (non-native, muss also bestätigt werden):


    Particularly those functions that had been changed were not tested. 


    Keine Kommata.

    #1VerfasserBraunbärin (757733) 03 Jan. 22, 11:46
    Kommentar

    Die Kommasetzung ist korrekt.


    Ist gemeint, dass ausgerechnet die geänderten Funktionen nicht getestet wurden (obwohl gerade die besonders testbedürftig gewesen wären)? Dann vielleicht:


    Of all the functions that should have been tested the changed functions were not tested.


    EDIT: Braunbärin war schneller. 🙂

    #2VerfasserRaudona (255425)  03 Jan. 22, 11:47
    Kommentar

    @Braunbärin & Raudona:


    Danke euch! Damit kann ich etwas anfangen.

    Schönen Tag noch....

    🙂


    #3VerfasserTho_991 (1008534) 03 Jan. 22, 11:59
    Kommentar

    @#1 I would use "Precisely ..." rather than "Particularly ..." in this case, but Tho_991 has just said elsewhere that he/she isn't bothered about being idiomatic.

    #4VerfasserMarianne (BE) (237471)  03 Jan. 22, 14:17
    Kommentar

    Ich glaube eher, dass er meinte, er wüsste nicht genau, was 'idiomatisch' ist. Aber die darauffolgende Antwort habe ich auch nicht so recht verstanden.

    #5VerfasserGibson (418762) 03 Jan. 22, 14:35
    Kommentar

    Tho:

    Idiomatisches sagt man so.

    Nicht idiomatisches sagt man so nicht, obwohl es wortwörtlich übersetzt ist.

    Möchtest du dich also wie ein Muttersprachler ausdrücken, solltest du auf Idiomatik achten. Alles andere wäre Denglisch oder unbeholfen.

    #6Verfasserpenguin (236245) 03 Jan. 22, 14:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt