Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
c'est à la compagnie d'assurance de traiter ce dossier afin que la clause du contrat d'assurance de la proprietaire du vehicule se rapportant aux dommages incendie soit respectée par cette dernière
Wie ist denn der Schluss dieses Satzes zu verstehen? Ist damit gemeint, dass die Versicherung diese Klausel
umsetzen muss?
Es obliegt der Versicherungsgesellschaft, diesen Vorgang zu bearbeiten, damit die Klausel des Versicherungsvertrags der Eigentümerin des Fahrzeugs zu Brandschäden durch letztere respektiert wird
La phrase n'est pas claire. (en plus d'être moche)
Il se peut même qu'elle comporte un contresens !
La phrase est franchement alambiquée, sans doute rédigée par un avocat ou un tordu.
Der Versicherung obliegt es, die Schadensakte zu bearbeiten, damit die Besitzerin des in den Brand verwickelten Fahrzeugs die (entsprechende) Vertragsklausel respektiert.
respektieren würde ich durch einhalten ersetzen.
#3 +1
Es obliegt der Versicherungsgesellschaft, diese Akte zu bearbeiten, damit die Fahrzeugeignerin die Vertragsklausel bezüglich Brandschäden einhält.
L'auteur ne doit pas maîtriser l'expression "cette dernière", car c'est probablement la compagnie d'assurance et non pas l'automobiliste qui doive respecter la clause du contrat.
Ama c'est le propriétaire qui doit se plier aux stipulations de son contrat : l'assurance peut lui demander de faire appel à un expert ou un garagiste conventionné sous peine de perdre une partie de ses garanties.