•  
  • Betreff

    vorauseilender Gehorsam

    Quellen

    German definition "die freiwillige Vorwegnahme vermuteten erwünschten Verhaltens im Rahmen gruppendynamischer Prozesse"

    Kommentar

    unfortunately no exact English equivalent exists for this useful phrase


    the best I can come up with is the admittedly unwieldy "attempting to stay on the right side of those in power by second guessing what they would like", which is a good argument for adopting the entire phrase into English as a loan word (cf. Schadenfreude etc.)


    a good present day example of vorauseilender Gehorsam is the current practice of Twitter and Facebook & Co. with respect to the deletion of "heretical" postings that, for example, undermine the accepted corona narrative

    Verfassercharles simmonds (1312768)  30 Jan. 22, 10:31
    Kommentar

    Für

    anticipatory obedience


    gibt es reichlich Fundstellen im Netz.


    Paternalism and anticipatory obedience

    Before sharing strategies and principles we have developed for our own work over the years, we would like to point out that often arts managers – including ourselves – support paternalistic structures through anticipatory obedience...


    AM_Quarterly_129.pdf (qub.ac.uk)

    #1Verfasserwienergriessler (925617)  30 Jan. 22, 10:38
    Vorschlaganticipatory obedience
    Quellen

    gut, aber kaum einer würde es verstehen

    #2Verfassercharles simmonds (1312768)  30 Jan. 22, 10:39
    Kommentar

    Vielleicht immer noch besser (in beiden Sprachen) als die weitschweifigen Umschreibungen 🙂

    #3Verfasserwienergriessler (925617) 30 Jan. 22, 10:49
    Vorschlag@wienergriessler
    Quellen

    ausserdem vermute ich, dass viele von den von Ihnen erwähnten Fundstellen von "anticipatory obedience" sind eben unbeholfene Versuche "vorauseilender Gehorsam" aus dem Deutschen ins Englische zu übersetzen

    #4Verfassercharles simmonds (1312768)  30 Jan. 22, 10:50
    Kommentar

    Kurze Suche:

    The Guardian zitiert Yale professor and award-winning Holocaust historian Timothy Snyder ... “Do not obey in advance,” he advised. ... “ Anticipatory obedience teaches authorities what is possible and accelerates unfreedom.” ... Anticipatory disobedience keeps open space for our power

    #5Verfassermanni3 (305129)  30 Jan. 22, 12:34
    Kommentar

    ... unbeholfene Versuche "vorauseilender Gehorsam" aus dem Deutschen ins Englische zu übersetzen (#4)


    Wobei es ja sein könnte, dass der Begriff einfach im Deutschen entstanden ist und also übersetzt werden muss (natürlich möglichst nicht unbeholfen).

    #6VerfasserMr Chekov (DE) (522758)  30 Jan. 22, 12:49
    Kommentar

    FWIW

    Die Begriffe erscheinen in Ngram Viewer zum ersten Mal 1895 im Englischen, 1978 im Deutschen.

    #7Verfassermanni3 (305129) 30 Jan. 22, 13:38
    Vorschlagpreemptive obedience
    Kommentar

    https://www.dict.cc/englisch-deutsch/preempti...

    https://www.deepl.com/translator/l/en/de?utm_...


    https://seedbed.com/on-the-essential-practice...

    "THE QUESTION

    Do you tend to say yes before the Lord gives a vision or assignment, or do you tend to be a “need more data” person before saying yes? What might preemptive obedience mean to you?"

    #8VerfasserMiMo (236780)  30 Jan. 22, 13:39
    Vorschlag@manni3, @MiMO
    Quellen

    preemptive obedience/ anticipatory obedience


    both these suggestions only exist as (at best unsuccessful) attempts to translate into English vorauseilender Gehorsam, but they have no wider currency in spoken or written English

    #9Verfassercharles simmonds (1312768) 30 Jan. 22, 21:00
    Kommentar

    Nachfolgend die in #7 zitierten Ngrams-Ergebnisse der Verwendung (nun beider engl. Formulierungen) in gedruckter Literatur:


    engl.: https://books.google.com/ngrams/graph?content...

    anticipatory obedience wird deutlich häufiger verwendet als pre(-)emptive obedience, aber die Verwendung der beiden bindestrichlosen Formulierungen nimmt in den letzten beiden Jahrzehnten deutlich zu: Eine heute erhebliche Verwendung (vgl. #9: "no wider currency in...written English") erscheint unbestreitbar (Vergleich mit gängigem ökonomischem Begriff) . Konkrete Google-Books-Treffer zeigen klar die überwiegend originalsprachliche engl. Verwendung:

    https://www.google.com/search?q=%22anticipato...

    https://www.google.com/search?q=%22preemptive...

    1898: https://www.google.com/search?q=%22anticipato...


    deutsch: https://books.google.com/ngrams/graph?content...

    Die frühesten dt. Verwendungen entstammen zwar bereits den 1930er Jahren -- in jedem Fall aber Jahrzehnte nach "anticipatory obedience" 1898 im Englischen.


    FTR: Im Vorschlagsfeld (Suggestion) bitte keine sonstigen Mitteilungen machen, da das die Ergebnisse der Forumssuche verfälschen kann.

    #10VerfasserBambam (48248)  08 Aug. 22, 18:09
    Kommentar
    OP: ~a good present day example of vorauseilender Gehorsam is the current practice of Twitter and Facebook & Co. with respect to the deletion of "heretical" postings that, for example, undermine the accepted corona narrative~

    OT: Das klingt schwer nach Corona-Leugner.
    #11VerfasserNirak (264416) 09 Aug. 22, 00:10
    Kommentar

    OT: Das klingt schwer nach Corona-Leugner.

    (Nirak)


    Ja, und Doris hat ihm vor Kurzem auch gleich den folgenden Faden geschlossen

    Siehe auch: Deutungshoheit

    #12VerfasserBraunbärin (757733) 09 Aug. 22, 06:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt