¿Está utilizando un AdBlocker?
¿Desea apoyar a LEO?
Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.
Hola colegas, son unos extractos bancarios de Suiza.
Me sale esta expresión, al principio pensé que era Transaktionsnummer pero ahora veo que son siempre 2 números iguales que se van repitiendo, uno de ellos incluso para distintos destinatarios.
No veo qué puede ser. Agradeceré mucho su ayuda,
...............................................................................................................
15.06.2020
e-banking Auftrag
GARAGE FULANITO AG
(número de cuenta)
TN:010004XXXXXX
E-banking CHF Inland
Befreit aufgrund Transaktionsfreigrenze
Teilnehmer-Nummer ?
Anwendungungsbeispiele (leider nicht formatiert kopierbar) https://www.mepa.ch/wp-content/uploads/2019/0...
Wenn das Kontaktdaten oder Angaben zu Kontoverbindungen sind, würde ich die nicht übersetzen ... höchtens in einer Fußnote o.ä. für die spanischsprachigen Geschäftspartner erläutern ...
Muchas gracias por la ayuda, no me bré.
Que tengas un buen finde, 🙂
Mir erscheint fraglich, ob die Erklärung in #3 zur Originalanfrage passt.
Es geht nicht um Spekulationsgeschäfte. Außerdem ist die Abkürzung laut Link gerade nicht TN , sondern Tom.Next.
Habe ein wenig recherchiert.
Für alle die auch danach suchen, es scheint die Referenznummer gemeint zu sein.