•  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Kann ich dich heute noch sprechen/anrufen?

    Betreff

    Kann ich dich heute noch sprechen/anrufen?

    Quellen

    Ich glaube da braucht man keinen Kontext. Oder?

    Danke euch!

    VerfasserTho_991 (1008534) 08 Feb. 22, 15:50
    Kommentar

    Z.B.: Can we talk / may I call you (still) today?

    #1Verfassermbshu (874725) 08 Feb. 22, 17:03
    Kommentar
    Thank you very much!
    #2VerfasserTho_991 (1008534) 08 Feb. 22, 19:25
    Kommentar

    I would actually leave out "still" as "still today" sounds strange here - but don't worry, the sentence with it would probably be understood.


    If it's important to emphasize that you'd like to talk/call before tomorrow, I would suggest either indicating approximately the time you're thinking of ("this afternoon," "this evening," or whatever) or:


    "Can we talk/Can I call you before the day is out?"


    But generally, today is today, and that's all you need.


    In case you're wondering: "Can we still talk today?" would indicate that the plan to talk today had already been agreed on, and you're wondering whether that plan has (or has to be) changed.

    #3VerfasserJanette B. (1227601) 08 Feb. 22, 20:15
    Kommentar

    I agree, Janette. I was thinking I ought to write a comment -- now I don't need to!

    #4VerfasserHecuba - UK (250280) 08 Feb. 22, 20:20
    Kommentar

    Oder so: "Can I please call you? - Today?" (non-native suggestion)



    #5VerfasserBraunbärin (757733) 08 Feb. 22, 20:26
    Kommentar

    Hi Janette B.!


    Can I talk to you today before you leave the office?


    #6VerfasserTho_991 (1008534)  10 Feb. 22, 18:32
    Kommentar

    I missed this yesterday - yes, Tho_991, that's a great formulation. (Or was it a serious question? My PMs are open...) :-)

    #7VerfasserJanette B. (1227601) 11 Feb. 22, 10:17
    Kommentar

    Hallo Janette,


    Ich habe hin- und her überlegt, weil ich der Ansicht bin, dass es im Deutsch zwischen

    "Kann ich dich heute sprechen?" und "Kann ich dich heute noch sprechen?" einen feinen Unterschied gibt.

    Die zweite Frage drückt eine höhere Dringlichkeit aus. Aber vielleicht ist das nur bei mir so.


    Ich verstehe allerdings auch, dass "Can we still talk today?" would indicate that the plan to talk today had already been agreed bedeuten kann. Im Deutschen wäre das dann aber eigentlich "Kann ich dich nun heute noch sprechen?".


    Und dann habe ich einfach mal

    Can I talk to you today before you leave the office?

    mit einem Augenzwinkern hingeschrieben.

    ;-)


    Für eine PM ist es, glaube ich, noch zu früh ;-)) aber dieses Thema ist nun für mich zufriedenstellend abgeschlossen.


    Vielen Dank und schönes WE!


    #8VerfasserTho_991 (1008534) 11 Feb. 22, 13:31
    Kommentar

    Diesen Unterschied sehe ich auch, Tho.

    #9VerfasserB.L.Z. Bubb (601295) 11 Feb. 22, 13:35
    Kommentar

    Ja zu der erhöhten Dringlichkeit durch das "(heute) noch" ...

    #10Verfasserno me bré (700807) 11 Feb. 22, 13:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt