Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Kann ich dich heute noch sprechen/anrufen?

    Subject

    Kann ich dich heute noch sprechen/anrufen?

    Sources

    Ich glaube da braucht man keinen Kontext. Oder?

    Danke euch!

    AuthorTho_991 (1008534) 08 Feb 22, 15:50
    Comment

    Z.B.: Can we talk / may I call you (still) today?

    #1Authormbshu (874725) 08 Feb 22, 17:03
    Comment
    Thank you very much!
    #2AuthorTho_991 (1008534) 08 Feb 22, 19:25
    Comment

    I would actually leave out "still" as "still today" sounds strange here - but don't worry, the sentence with it would probably be understood.


    If it's important to emphasize that you'd like to talk/call before tomorrow, I would suggest either indicating approximately the time you're thinking of ("this afternoon," "this evening," or whatever) or:


    "Can we talk/Can I call you before the day is out?"


    But generally, today is today, and that's all you need.


    In case you're wondering: "Can we still talk today?" would indicate that the plan to talk today had already been agreed on, and you're wondering whether that plan has (or has to be) changed.

    #3AuthorJanette B. (1227601) 08 Feb 22, 20:15
    Comment

    I agree, Janette. I was thinking I ought to write a comment -- now I don't need to!

    #4AuthorHecuba - UK (250280) 08 Feb 22, 20:20
    Comment

    Oder so: "Can I please call you? - Today?" (non-native suggestion)



    #5AuthorBraunbärin (757733) 08 Feb 22, 20:26
    Comment

    Hi Janette B.!


    Can I talk to you today before you leave the office?


    #6AuthorTho_991 (1008534)  10 Feb 22, 18:32
    Comment

    I missed this yesterday - yes, Tho_991, that's a great formulation. (Or was it a serious question? My PMs are open...) :-)

    #7AuthorJanette B. (1227601) 11 Feb 22, 10:17
    Comment

    Hallo Janette,


    Ich habe hin- und her überlegt, weil ich der Ansicht bin, dass es im Deutsch zwischen

    "Kann ich dich heute sprechen?" und "Kann ich dich heute noch sprechen?" einen feinen Unterschied gibt.

    Die zweite Frage drückt eine höhere Dringlichkeit aus. Aber vielleicht ist das nur bei mir so.


    Ich verstehe allerdings auch, dass "Can we still talk today?" would indicate that the plan to talk today had already been agreed bedeuten kann. Im Deutschen wäre das dann aber eigentlich "Kann ich dich nun heute noch sprechen?".


    Und dann habe ich einfach mal

    Can I talk to you today before you leave the office?

    mit einem Augenzwinkern hingeschrieben.

    ;-)


    Für eine PM ist es, glaube ich, noch zu früh ;-)) aber dieses Thema ist nun für mich zufriedenstellend abgeschlossen.


    Vielen Dank und schönes WE!


    #8AuthorTho_991 (1008534) 11 Feb 22, 13:31
    Comment

    Diesen Unterschied sehe ich auch, Tho.

    #9AuthorB.L.Z. Bubb (601295) 11 Feb 22, 13:35
    Comment

    Ja zu der erhöhten Dringlichkeit durch das "(heute) noch" ...

    #10Authorno me bré (700807) 11 Feb 22, 13:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt