Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
"Wien bleibt Wien".
"Doof bleibt doof".
"Arm bleibt Arm."
"bleiben" im Sinne von "nicht aufhören, X zu sein", "immer noch X sein" - wie drückt man das im Spanischen aus?
Spontan würde ich jetzt zu "seguir siendo X" greifen - habe aber keine Ahnung, ob das im Spanischen zutrifft und/oder nicht zu gespreizt klingt.
Vielen Dank für erhellende Kommentare!
Se dice que...
Für Wien, laut (Übersetzung eines Titels von) Wolfgang Amadeus M. : Viena siempre Viena
vielen Dank für die Antworten!